ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 自己 VS 自我 ตัวฉันเองงง!

自己 VS 自我.

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ กลับมาอ่านซีรีส์ 近义词 คำเหมื๊อนเหมือนกันอีกสักตอนนะคะ ใครไม่เคยอ่านซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนของสุ่ยหลินอ่านจบตอนนี้แล้วหาปุ่ม search ในเว็บไซด์นี้ keyword ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนได้เลยเพราะสุ่ยหลินเขียนไว้เพียบบ!!

อย่างที่สุ่ยหลินเคยพูดไปว่าจริงๆ ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนก็คือไวยากรณ์ภาษาจีนตัวหนึ่งที่ชื่อ  近义词 [jìnyìcí] ซึ่งสำหรับสุ่ยหลินเองถือว่าเป็นเรื่องยาก เพราะความหมายของแต่ละคำมันใกล้ๆ กันไปหมด แล้วจะรู้ได้ยังไงว่าตอนไหนใช้คำไหนล่ะ? ซึ่งจริงๆ แล้วนะคะภาษาไทยของเราก็มี  近义词 เหมือนกัน ใครนึกไม่ออกสุ่ยหลินจะทบทวนให้ไม่ว่าจะ แก้เผ็ด VS แก้แค้น, อิจฉา VS ริษยา,  รัก VS ชอบ, เกลียด VS เหม็นขี้หน้า ฯลฯ จะเห็นว่าคนต่างชาติมาเรียนภาษาไทยก็ยากเหมือนกันนะเนี่ยยย

และวันนี้สุ่ยหลินขอเสนอ 2 คำนี้ค่ะ 自己 [zìjǐ] VS 自我 [zìwǒ] ทั้งคู่เป็นสรรพนาม มีความหมายสื่อคล้ายๆ กันว่า “ตัวเอง” แต่การใช้ต่างกันเลย เรื่องราวจะเป็นยังไงติดตามได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่ะ

มาสอบ HSK กันเถอะ (ประโยชน์เยอะ!)

มาสอบ HSK4

HSK เรื่องนี้มีที่มา

สมัยสุ่ยหลินยังเป็นสาวน้อย ทำงานมาระยะนึง เกิดหมด passion ในงานที่ทำ อยากไปเรียนต่อเมืองนอกเป็นความฝันอันสูงสุด หันไปหันมา เพื่อนไปเรียนเมืองนอกกลับมาก็เยอะแล้ว เราไปเรียนทีหลังต้องสร้างความแตกต่าง ให้ไม่เหมือนใคร ไม่งั้นเป็น follower เบอร์ 2 โลกไม่จำไปทำไม เลยเลือกไปเรียนเมืองจีนสมัยที่เมืองจีนไม่มีอะไรฮิต แถมถูกถามว่าฝักใฝ่คอมมิวนิสต์หรือไร แต่ที่ดีก็คือค่าเรียนยังไม่แพงมากเมื่อเทียบกับเมืองฝรั่งเหมาะกับสุ่ยหลินที่หากินบนลำขาของตัวเอง

ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 确定 กับ 确认 อะไรคือคอนเฟิร์มคะคุณ??

确定 VS 确认

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินมีคู่คำที่ชวนงงมากมายก่ายกองมานำเสนอค่ะ ถือว่าเป็นคำศัพท์เบื้องต้นที่คนเรียนภาษาจีนต้องรู้ แต่ปัญหาดันคือ 2 คำนี้มีความใกล้เคียงกันมาก แม้แต่คนจีนบางคนก็ใช้สลับกันไปมา ถามแน่ๆ ว่าตอนไหนใช้คำไหน คนจีนบางคนยังตอบได้ไม่เคลียร์แล้วเราคนไทยอย่างเราจะเหลือเหรอคะ?  อย่ากระนั้นเลย อ่านโพสนี้ของสุ่ยหลินรับรองว่าเข้าใจความแตกต่างมากกว่าเดิม เพิ่มเติมคือเลือกใช้ถูกด้วย มาติดตามกันเลยค่ะ

เจาะลึก HSK4 สอบอะไรบ้าง? ทำยังไงถึงสอบผ่าน??

HSK四级考试

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ หลายคนที่จะต้องสอบ HSK4 เพราะต้องยื่นคะแนนไว้ชิงทุน ไว้เรียนต่อหรือแม้แต่ทำงาน  รวมไปถึงแฟนเพจหลายคนที่อยากสอบ HSK4 เพราะอยากรู้ว่าภาษาจีนที่ตัวเองเรียนๆ มาเนี่ยเทียบหรือวัดได้ระดับไหน โพสนี้ของสุ่ยหลินทำมาเพื่ออธิบายข้อข้องใจตรงนี้ค่ะ รวมไปถึงเทคนิคการทำข้อสอบให้สอบผ่านอีกด้วย ใครอยากสอบ HSK4 ผ่านโพสนี้ไม่ได้เลยนะคะ

คอร์ส HSK4 ผ่านฉลุยกับสุ่ยหลิน แบบสอนสด!!!

คอร์ส-HSK4-ผ่านฉลุยกับสุ่ยหลิน-แบบสอนสด

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ หลังจากเตรียมคอร์สมาตั้งน้านนานนนน ร่วม 2 ปีได้ TT ก็ได้เวลาที่คอร์ส HSK4 ที่สอนโดยสุ่ยหลินจะพร้อมออกติวให้แฟนเพจเสียทีค่ะ  ใครอยากสอบ HSK4 ให้ผ่านง่ายๆ รวมกลเม็ดเคล็ดลับการเดาข้อสอบแบบสุ่ยหลิน ติดตามรายละเอียดได้เลย

每 [měi] กับ 各 [gè] “แต่ละ” กับ “ทุกๆ” ความเหมือนที่แตกต่าง

每 VS 各

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^  วันนี้สุ่ยหลินขอนำเสนอคำศัพท์อีกคู่ที่มีความใกล้เคียงในคำแปล แต่แตกต่างด้านวิธีการใช้ค่ะ คำคู่นี้ถือว่าเป็นคำพื้นฐานเบื้องต้นที่คนเรียนภาษาจีนต้องรู้นะ เพราะปรากฏอยู่ในหนังสือเรียนภาษาจีนเล่มแรกๆที่เราเรียนเลยนะจ๊ะ คำคู่นี้ก็คือ 每 และ 各

อันดับแรกมาเราลองมาดูประโยค 2 ประโยคข้างล่างนี้กันก่อนค่ะ
每种水果的价格是不一样的。
Měi zhǒng shuǐguǒ de jiàgé shì bù yīyàng de.

各种水果的价格是不一样的。
Gè zhǒng shuǐguǒ de jiàgé shì bù yīyàng de.

ประโยคแรกแปลว่า “ผลไม้ทุกชนิดราคาไม่เหมือนกัน” ส่วนประโยคที่สองแปลว่า “ผลไม้แต่ละชนิดราคาไม่เหมือนกัน” ซึ่งในที่นี่ทั้งสองประโยคมีความหมายเหมือนกันว่า “ราคาผลไม้แต่ละชนิดนั้นแตกต่างกัน”

ถ้าอย่างนั้นตกลงว่า 每 และ 各 ใช้แทนกันได้มั๊ย? มีความแตกต่างกันมั๊ย??  เรามาหาคำตอบพร้อมกับสุ่ยหลินในโพสนี้ค่ะ

ฝึกพูดภาษาจีนกับสุ่ยหลินและหย่าชิง 8 ตอน: 春节 ตรุษจีน คนจีนแผ่นดินใหญ่เขาทำอะไรในวันตรุษจีน??

ฝึกพูดภาษาจีนกับสุ่ยหลินและหย่าชิง

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ได้เวลาที่คลาสฝึกพูดกับสุ่ยหลินกลับมาแล้วนะคะ เดือนมกราคมทั้งครูจีนและสุ่ยหลินไม่ว่างเลย งานบานทั้งคู่ แต่ตอนนี้เคลียร์เวลาได้แล้วจ๊ะ โดยคลาสฝึกพูดแบบนี้สุ่ยหลินจัดมาเป็นครั้งที่ 8 แล้วนะคะ วัตถุประสงค์ของคลาสคือเน้นฟังกับพูด ไม่เน้นแกรมม่ามากมายจนไม่กล้าพูด แต่เน้นให้แฟนเพจที่มาเรียนได้มีโอกาสฟัง-พูดและโต้ตอบกับสุ่ยหลินและคนจีนเจ้าของภาษา เพราะการพูดเป็นทักษะ 2 ทางที่ต้องมีคนโต้ตอบด้วย จะพูดคนเดียวหน้ากระจกจะรู้ได้ยังไงว่าคนจีนฟังออก?

曾经 VS 已经 “เกิดขึ้นแล้ว” ที่แตกต่าง

曾经VS已经

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ วันนี้สุ่ยหลินขอพูดถึงคำศัพท์ภาษาจีน 2 ตัวได้แก่ 曾经 และ 已经 ค่ะ เชื่อว่าแฟนเพจที่เคยเรียนภาษาจีนมาสักระยะรู้จัก 已经 เป็นอย่างดีเพราะแปลคล้ายๆ ภาษาไทยว่า “แล้ว” ส่วน 曾经 บางคนเคยเจอ บางคนไม่เคยเจอ ทั้งคู่เป็นคำวิเศษณ์ (副词) โดยสามารถใช้วางไว้หน้าคำกริยาเพื่อบอกว่าเหตุการณ์หรือการกระทำนั้น “เกิดขึ้นในอดีต” ได้

แต่รู้หรือเปล่าคะว่าสองคำนี้ถึงแม้ใช้กับอดีตเหมือนกัน แต่เซนส์ของความหมายกลับไม่เหมือนกันเลยเพราะจุดเน้นต่างกัน ถ้าพูดถึงในแง่ไวยากรณ์ความหมายก็ไม่เหมือนกันด้วยนะคะ ไม่เหมือนยังไง? ตรงไหน?? ติดตามในโพสนี้ของสุ่ยหลินได้เลยค่ะ

ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 发生 กับ 产生 เกิดเหมือนกัน แต่ใช้ไม่เหมือนกัน?

发生VS产生

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ ประเดิมด้วยโพสแรกของปี 2562 กับซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนของสุ่ยหลินค่ะ ใครอยากอ่านตอนอื่นๆ ของซีรีส์นี้ ให้ search ด้วยแว่นขยายหาคำว่าซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนค่ะ จะเจออีกเพียบ ใครติดขัดคำไหนแยกไม่ออกว่าต่างกันยังไง ใช้ยังไง ทำไมต้องมีตั้งสองสามคำ ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนช่วยท่านได้ค่ะ อิ อิ

และในโพสนี้ สุ่ยหลินหยิบเอาคำว่า 发生 และ 产生 มาเปรียบเทียบให้ฟังค่ะ ใครที่เคยเรียนภาษาจีนมาสักระยะน่าจะคุ้นเคยกับคำว่า 发生 มากกว่า 产生  แต่ทั้งคู่สามารถใช้สื่อความหมายว่าเรื่องราวหรือสิ่งของนั้นได้ “เกิดขึ้น”  แต่แน่นอนว่าต้องมีจุดต่าง ไม่งั้นจะมีทำไม 2 คำนะ งั้นมาติดตามสุ่ยหลินอธิบายให้ฟังในโพสนี้ได้เลยค่ะ

10 อันดับโพสของสุ่ยหลินที่ได้รับความนิยมสูงสุดในปี 2018!!!

รวมโพส-2018 ภาษาจีน

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ ถือว่าเป็นธรรมเนียมของสุ่ยหลินไปแล้วที่จะมีโพสแบบนี้ส่งท้ายปี ถือว่าเป็นโพสที่รวบรวมเนื้อหาจากเว็บไซต์ของสุ่ยหลิน ที่แฟนเพจชอบมากที่สุดมาจัดอันดับให้แฟนเพจดูค่ะ หลายคนอาจจะคิดว่าเคยอ่านแล้วอ่านอีกทำไม๊ เชื่อสุ่ยหลินเถอะว่าอ่านแล้วก็ลืมแล้ว อ่านอีกทีจะได้จำแม่นๆ ไม่เสียหายอะไรสักกะหน่อย

จากสถิติในปี 2018 สุ่ยหลินได้เขียนโพสทั้งหมดในเว็บไซต์ 51 โพสค่ะ เฉลี่ยสัปดาห์ละ 1 โพส ถือว่าไม่เยอะแต่ก็ไม่น้อยสำหรับสุ่ยหลิน เพราะสุ่ยหลินใช้เวลาค้นคว้าในการเขียนต่อหนึ่งโพสเฉลี่ย 2-3 วัน รวมกับค้นคว้าทำ LIVE ด้วยก็หมดอาทิตย์นึงพอดี แหะๆ ส่วนเวลาที่เหลือก็ต้องไปทำงานประจำเด้อค่ะ รักแล้วรอหน่อยนะจ๊ะ

มาดูกันค่ะว่าในปี 2018 โพสไหนได้รับความสนใจบ้าง และโพสไหนแฟนเพจชอบมากที่สุดบ้าง อยากอ่านเรื่องไหนคลิ๊กลิงค์ที่ชื่อโพสเลยนะคะ ติดตามกันเลย

Popular Posts

My Favorites

คำถามที่ไม่ใช่คำถาม คนจีนพูดแบบนี้ไม่ได้ให้เราตอบนะ!! (แต่เป็นการเน้น)

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ภาษาจีนเค้ามีวิธีการอย่างนึงคือการเอา "คำถาม" เช่นพวก 谁 , 什么, 哪儿 , 怎么 มาใส่ในประโยคแล้วมันดันไม่ใช่ประโยคคำถาม นั่นหมายถึงว่าเราไม่ต้องตอบเพราะมันเป็นประโยคบอกเล่านี่แหละ แต่คนพูดต้องการบอกเน้นให้รู้ สุ่ยหลินพูดแบบนี้ทุกคนเริ่มงงแล้วใช่ไหมอ่ย? มาติดตามคำถามที่ไม่ใช่คำถาม...