ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนตอน: 3 ขุนศึกตระกูลเปี่ยว

5452
SHARE

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนกลับมาอีกหนแล้วนะค้าา คราวนี้เป็นคำถามที่สุ่ยหลินได้รับจากหลังไมค์มาเห็นว่าน่าสนใจมากๆ เลยขอรวบรวมมาเขียนโพสดีกว่า อยากให้แฟนเพจทุกคนได้เรียนไปพร้อมๆ กันด้วยนะจ๊ะ ส่วนใครที่ถามสุ่ยหลินมาแล้วตอบช้าหรือเขียนโพสช้า สุ่ยหลินกราบขออภัยด้วยค่าเพราะมีคำถามเข้ามาค่อนข้างเยอะ สุ่ยหลินต้องไปค้นคว้าหาข้อมูล รวมทั้งหาวิธีเขียนว่าจะทำไงให้แฟนเพจเข้าใจง่ายๆ ชัดเจน เป็นข้อมูลอ้างอิงได้ ขอร้องอดใจรอกันหน่อยนะค้าบพลีสๆ

ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนเนี่ยสุ่ยหลินไปดูตอนเก่าๆ เจอว่าเขียนไปประมาณ 10 ตอน++ ได้ เหตุผลหลักๆ เลยที่เขียนเพราะ ภาษาจีนมีคำประเภทที่เรียกว่า 近义词 [jìnyìcí] หรือคำที่มีความหมายใกล้เคียงกันเยอะมากๆๆๆๆๆ แฮ่กๆๆ ขนาดเขียนไม้ยมกยังเหนื่อยเรย เพราะเยอะมากจิงๆ ค่า แล้วแต่ละคำมีความหมายต่างกันนิดๆ หน่อยๆ บางคำแปลเหมือนกันเด๊ะๆ แต่วิธีเอาไปใช้ไม่เหมือนกัน บางคำเป็นคำนาม บางคำเป็นคุณศัพท์ บางคำเป็นวิเศษณ์ ฯลฯ บางทีใช้กันคนละสถานการณ์ถึงแม้จะคล้ายกันมากๆ ก็ตามที

สุ่ยหลินเลยเห็นว่าเราคนไทยเรียนภาษาจีนแบบเนี้ย บอกเรยว่ามีความงงมากใน 3 โลก!! จึงคิดอยากเขียนซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนขึ้นมาค่า วิธีการเรียนคำพวกนี้คือต้องจำประโยคหรือสถานการณ์ไปใช้ด้วยนะคะ จะจำแต่ความหมายอย่างเดียวม่ะได้ ส่วนใครอยากอ่านซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนย้อนหลัง ให้กดรูปแว่นขยายที่มุมขวาของเว็บไซด์เรียนจีนให้ได้จีน แล้ว search keyword ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนเรยค่ะ สุ่ยหลินจะเขียนตอนใหม่ต่อไป สู้ๆๆ ติดตามเป็นกำลังใจให้เค้าด้วยน้า 宝宝加油![Bǎobao jiāyóu!] หมวยสู้ตาย!! (ใครงงกะคำนี้ต้องอ่านโพส ManeePloy ที่นี่นะจ๊ะ 热门词汇)

แพล่มมานานแระ กลับเข้าสู่โพสของเราซ้าที ในโพสนี้สุ่ยหลินอยากนำเหนอ ศัพท์จีน 3 คำนี้ ที่เปิดดิกแล้วเหมือนกันมากๆ นั่นก็คือ 表情 [biǎoqíng], 表示 [biǎoshì] และ 表现 [biǎoxiàn] ซึ่งทั้งหมดมีความหมายว่า “แสดงออก” หรือ “โชว์”  แล้ว 3 คำนี้ต่างกันยังไง? ตรงไหน? ติดตาม 3 ขุนศึกตระกูลเปี่ยวได้ในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่าา^^

ศัพท์จีน คำแรกกันก่อน 表情 [biǎoqíng]

ในบรรดาทั้ง 3 คำเนี้ย 表情 มีความเหมือนกับอีก 2 คำน้อยที่สุดค่ะ เพราะ 表情 เน้นไปที่การแสดงออกทางใบหน้า สีหน้า ซึ่งต้องมีอารมณ์ความรู้สึกเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย เช่น

他的表情很奇怪。
[Tā de biǎoqíng hěn qíguài.]
เค้าทำหน้าแปลกๆ พิกลๆ แฮะ (หรือปวดท้องอึ??)

และเพราะว่า 表情 หมายถึงการแสดงออกทางอารมณ์ด้วย คำว่า emoticon ภาษาจีนถึงใช้คำว่า 表情符号 [biǎoqíng fúhào] แบบนี้นี่เองงงงงง (เอคโค่ให้สุ่ยหลินด้วยน้าา อิ อิ) อีกตัวอย่างนะ

*^o^* 这个表情是什么意思呢?
[Zhège biǎoqíng shì shénme yìsi ne?]
อันเนี้ย *^o^* หมายถึงแสดงอารมณ์ว่าไรเหรอ?

 

คำที่ 2 表示 [biǎoshì]

表示 นั้นแปลว่า “_____แสดงความหมายว่าอะไร” ดูตัวอย่างประโยครับรองเคลียร์จ้า

红灯表示停车。
[Hóng dēng biǎoshì tíngchē.]
ไฟแดงหมายความว่าให้หยุดรถ (นะจ๊ะ)

他戴着结婚戒指,表示他已结婚。
[Tā dàizhe jiéhūn jièzhǐ, biǎoshì tā yǐ jiéhūn.]
เค้าสวมแหวนแต่งงาน ก็หมายฟามว่าเค้าแต่งงานแล้วนะสิ (เศร้าแพรบ)

表示安静。

表示安静。[Biǎoshì ānjìng.] รูปนี้หมายความว่าให้เงียบจ้า

 

คำที่ 3  表现 [biǎoxiàn]

คำว่า 表现 เนี่ยเวลาเราไปเปิดดิกดู จะเจอว่าอธิบายใกล้เคียงกับคำว่า 表示 คำที่ 2 มากๆเลยนะคะ คือแปลว่า “แสดง”  จริงๆแล้ว 表现 เนี่ยสุ่ยหลินว่ามีความหมายได้ 3 อย่างแหน่ะค่ะ มาดูกันนะ

ความหมายที่ 1

你的孩子表现很好。
[Nǐ de háizi biǎoxiàn hěn hǎo.]
ลูกของคุณนี่เป็นเด็กดีเลยนะ (แสดงออกเหมาะสม โอเคกับความเป็นเด็กนร.)

ประโยคนี้คือเป็นประโยคสุดคลาสสิกที่ครูจะพูดกับผู้ปกครองเด็กที่เมืองจีนค่า ผู้ปกครองจะถามว่าลูกชั้นอยู่รร.เป็นไงมั่งคะ?  ถ้าครูตอบแบบเนี้ยมีความหมายว่าลูกเราเป็นเด็กดี ไม่เกเร ไม่ชกต่อยเพื่อนในห้อง ตั้งใจเรียน เรียกอีกอย่างว่า 听话 [tīnghuà] หรือ 乖乖 [guāiguāi] = เชื่อฟัง ได้ค่า ผู้ปกครองได้ยินแบบนี้ค่อยโล่งใจหน่อยเนอะ

ความหมายที่ 2

这个职员表现很好。
[Zhège zhíyuán biǎoxiàn hěn hǎo.]
พนักงานคนนี้ทำงานได้ดี (ซึ่งไม่ใช่แค่ทำงานได้ดี แต่ยังรวมไปถึงทำงานเป็นทีมได้ เข้ากะคนอื่นได้ รับผิดชอบ เรียนรู้เร็ว เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม เย้ยย!! )

ในความหมายนี้ สังเกตว่าใช้ขยายแค่คำว่า 好 คำเดียว เหมือนกับความหมาย 1 แต่แปลไม่เหมือนกันซะทีเดียวแล้วนะคะ เพราะมีความหมายไปถึง performance ในการทำงานของพนักงานคนนั้นว่าเป็นไง? ทำงานราบรื่นมั๊ย? ทีมงานคนอื่นโอเคกะเค้ามั๊ย?? อาจจะใช้คำถามนี้ถามตอนจะพ้นโปรก็ได้ เช่น HR ถามหัวหน้างานว่าคนนี้เป็นไง? ตอบได้แบบข้างบน เป็นต้น

ความหมายที่ 3

这个人喜欢表现!
[Zhège rén xǐhuān biǎoxiàn!]
คนเนี้ยเป็นพวกชอบโชว์!!

อ่ะๆ ไม่ได้ถึงว่าเป็นพวกโรคจิตชอบโชว์เป้านะคะ กึ๊ยๆ  = = แต่ความหมายนี้หมายถึงเป็นพวกชอบ “โชว์ออฟ” (show off) ชอบอวด ขี้อวด ถ้าที่ทำงานก็ต้องหมายถึงพวกที่ชอบอวดให้หัวหน้ารู้ว่าตัวเองทำไรมั่งวันๆ เช่น ซีร๊อกซ์งาน 3 แผ่น ต้องส่งอีเมล์บอกทุกคนในออฟฟิสให้รู้หมดประมาณนั้น ประโยคนี้จะหมายถึงมีความสามารถจริงหรือไม่จริงนั้นยังไม่มีใครรู้ แต่ต้องอวดต้องโชว์ไว้ก่อนอ่ะนะ

เป็นอันจบ ศัพท์จีน 3 ขุนศึกตระกูลเปี่ยว 表 กะสุ่ยหลินนะจ๊ะ เรียนไปด้วยกันนะคะ สู้ๆ 宝宝加油!

สุดท้ายสุ่ยหลินฝากข่าวอีกจิ๊ด เนื่องจากมีแฟนคลับที่รักของสุ่ยหลินยังอยากได้หนังสือเรียนจีน ให้ได้จีนเยอะมว๊ากก สุ่ยหลินขอกราบขอบพระคุณอย่างสูงนะคะ สุ่ยหลินเลยจะเปิด pre-order อีกรอบต้นเดือนหน้านะคะ ราคาเท่าเดิม ส่งฟรีเหมือนเดิม ใครอยากได้หนังสือในรอบนี้อย่าพลาดแล้วน้าา

สุ่ยหลิน^^

เครดิตรูปปก Designed by Freepik

Comments

comments

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here