ตระกูล “อี” ใน HSK 3 (เวอร์ชั่นไม่ต้องสอบก็รู้ไว้ใช่ว่า ของดีประโยชน์เยอะ!!)

Categories HSK 3, ศัพท์จีน, เรียนจีน
ศัพท์จีน 一

วันนี้สุ่ยหลินมาพร้อมกะคำหยาบบบ….เย้ย ไม่ช่ายค่า ไม่เปลี่ยนแนวนะจ๊ะ^^ อิ อิ แต่มารวมศัพท์ที่มักชอบปรากฏตัวใน HSK 3 ในหมวดตระกูล 一 [yī] ค่าาา ซึ่งเป็นหมวดที่สอบบ๊อยบ่อยๆ แต่เรามักจะสับสน งุนงง ว่าคือไรกันหนอ??

วันนี้มาติดตามศัพท์ตระกูล “อี” กันจ้าา (ไม่ต้องสอบ HSK ก็ใช้ในชีวิตประจำวันเห็นล่ะออกบ่อย ก็ได้นะครัชชช)

รวมคำศัพท์ตระกูลอี

1. 一定 [yídìng]

คำนี้สิแน่แท้ เพราะแปลว่า “แน่น้อนนน” สามารถเป็นได้ทั้ง คำคุณศัพท์ และ คำวิเศษณ์ เลยนะคะ

一定要来 。 (一定 เป็นคำวิเศษณ์ – ขยายกริยา)
Wǒ yídìng yào lái.
ชั้นมาแน่ (ชัวร์แหงๆ รอหน้ามหาลัยได้เรยย)

他一忙起来,吃饭睡觉都没有一定的时间。
Tā yī máng qǐlai, chīfàn shuìjiào dōu méiyǒu yīdìng de shíjiān.
เมื่อเขายุ่งขึ้นมา จะกินจะนอนล้วนไม่มีเวลาที่แน่นอน
(一定 เป็นคำคุณศัพท์ – ขยายคำนาม)

2. 一共 [yígòng]

เป็นคำวิเศษณ์ คำนี้มักใช้เวลาคิดเงินทอน ทอนตังไปมา มักใช้ว่า “รวมทั้งหมด” เป็นเงินเท่าไหร่ ใกล้เคียงกับภาษาอังกฤษว่า in total ค่าา เช่น

一共多少钱?
Yígòng duōshǎo qián?
ทั้งหมดเป็นเงินเท่าไหร่จ๊ะเธอวว์

参加晚会的一共有27个人。
Cānjiā wǎnhuì de yīgòng yǒu 27 gè rén.
ผู้เข้าร่วมงานเลี้ยงกลางคืนมีทั้งหมด 27 คน

3. 一会儿 [yíhuìr]

เป็นได้ทั้งคำวิเศษณ์และคำนาม คำนี้แปลว่า “อีกสักประเดี๋ยว” “แป๊ปเดียว” ค่า ชอบใช้ตอนบอกให้ใครต้องรออะไรแป๊ปนึง เช่น

我们休息一会儿吧。(一会儿 เป็นคำนามแสดงระยะเวลาสั้นๆ)
Wǒmen xiūxi yīhuǐr ba.
พวกเราพักผ่อนกันแป๊ปนึงเหอะ

他们一会儿说话,一会儿唱歌。 (一会儿 เป็นคำวิเศษณ์)
Tāmen yīhuìr shuōhuà, yīhuìr chànggē.
พวกเขาสักพักก็คุยกัน สักพักก็ร้องเพลง

4. 一样 [yíyàng]

เป็นคำคุณศัพท์ คำนี้แปลว่า “เหมือน” หรือ “เหมือนกัน” ก็ได้ค่า ใช้บอกว่าอะไรกะอะไรเหมือนกัน เท่ากัน เช่น

谁去都一样
Shéi qù dōu yīyàng.
ใครไปก็เหมือนกัน (ไม่มีอะไรแตกต่าง)

我跟她一样聪明。
Wǒ gēn tā yíyàng cōngmíng.
ชั้นกะหล่อนฉลาดพอๆ กันนะจ๊ะ ชิส์

5. 一般 [yìbān]

เป็นคำคุณศัพท์ คำนี้แปลว่า “ธรรมดา” “สามัญ” หรือ “ทั่วไป” ก็ย่อมได้ค่า ใช้บอกอารมณ์ธรรมดาๆ ก็ได้ หรือเติมคำปฏิเสธหรือคำขยายเพื่อบอกอารมณ์ชอบก็ได้ บอกอารมณ์ไม่ชอบก็ยังได้ เมพม่ะ! ลองดูตัวอย่างสิจ๊ะ

这真不一般啊。
Zhè zhēn bù yìbān a.
เห้ยย..นี่มันไม่ธรรมดาล่ะนะ (คำชมแสดงความประหลาดใจ เกินคาด)

这个电影很一般
Zhège diànyǐng hěn yìbān.
หนังเรื่องนี้โค-ตะ-ระธรรมดาเลยอ่ะ (แสดงว่าไม่น่าสนใจไม่มีอะไรน่าดู)

一般吃早饭吗?
Nǐ yìbān chī zǎofàn ma?
ปกติเธอกินข้าวช้าวป่ะ (ถามคำถามเฉยๆ ไม่อารมณ์แฝง)

6. 一边 [yìbiān]

เป็นคำวิเศษณ์ คำนี้หมายถึงระหว่างทำอะไร ก็ทำอะไรอีกอย่างไปด้วย พูดแล้วงง แต่ยกตัวอย่างหายงงเป็นปลิดทิ้ง สุ่ยหลินคอนเฟริ์ม

我经常一边上网一边吃饭。
Wǒ jīngcháng yìbiān shàngwǎng yìbiān chīfàn.
ชั้นชอบเล่นเนตไปด้วยกินข้าวไปด้วย (นี่ใครเอาชีวิตสุ่ยหลินมาตีแผ่!!)

แต่ถ้าเป็นคำนามจะหมายถึง “ด้าน” “ข้าง”

他从这一边走到另一边。
Tā cóng zhè yībiān zǒu dào lìng yībiān.
เขาเดินจากด้านนี้ไปยังอีกด้านหนึ่ง

7. 一直 [yìzhí]

เป็นคำวิเศษณ์ คำนี้แปลได้ 2 ความหมายค่า คือแปลว่า “ตรงไป” ใช้สำหรับเวลาบอกทาง กับแปลว่า “โดยตลอดตั้งแต่ต้นจนจบ”

一直走就到了。
Nǐ yìzhí zǒu jiù dào le.
เธอเดินตรงไปก็ถึงแล้ว^^

一直都喜欢你。
Wǒ yìzhí dōu xǐhuān nǐ.
ชั้นชอบเธอมาตลอดนะ (รู้ตัวอ๊ะป่าวว อิ๊ววว เขินอ่ะ เขียนเองเขิลเอง ฟินเอง)

จบแว้วค่าา ขุนศึกตระกูล “อี” ของสุ่ยหลิน ปรากฏตัวในข้อสอบ HSK 3 และชีวิตประจำวันบ่อยๆ คราวนี้เรามิต้องกลัวแล้วชิมิๆๆ

 

คอร์ส HSK3 ผ่านฉลุยกับสุ่ยหลิน

สุ่ยหลินมีคอร์สออนไลน์ HSK3 การันตีว่าเรียนแล้วสอบได้ 200 คะแนนup! สอบไม่ผ่านเรียนซ้ำฟรี! ทั้งหมดเฉลยจากข้อสอบจริง มีตัวอย่างข้อสอบให้ลองทำจริงๆ ด้วย opendurian.com/hsk3

สมัครคอร์สเรียนที่ opendurian.com/hsk3
ค่าสมัครเรียน 3,740 บาท ด้วยเนื้อหาอัดแน่นมากกว่า 10 ชั่วโมงเลย
แถมมีเอกสารจัดส่งให้ถึงบ้านเลยนะคะ แฟนเพจคนไหนสนใจ เข้าไปทดลองเรียนกันก่อนได้เลยค่ะ จัดไปยาวๆ สิจ๊ะ

สุ่ยหลิน^^

Please follow and like us:
สุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ

เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ

นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ

Leave a Reply