นู๋โดนตี!! ว่าด้วยเรื่อง 被字句 [bèizìjù]

5417
SHARE

สวัสดีค่า แฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ โพสนี้ยังคงรายงานสดอยู่ที่ปักกิ่งนะคะ เอาเวลาหลังเลิกเรียนมาทำโพสค่า แต่ใกล้จะกลับแล้วนะคะ 加油!加油!

สุ่ยหลินคลิกมาดูโพสเก่าๆ ในเว็บไซต์ เรียนจีนให้ได้จีน  ก็เจอว่า เอ!สุ่ยหลินห่างหายเขียนโพสไวยากรณ์มาสักพักแระ ได้เวลาที่เราจะกลับไปเรียนไวยากรณ์เข้าใจง่าย สไตล์สุ่ยหลินกันแล้วนะคะ

โพสนี้สุ่ยหลินขอนำเสนอแฝดพี่แฝดน้องกับประโยค 把字句 ที่สุ่ยหลินเคยเขียนไว้ก่อนแล้ว ใครลืมไปแล้ว รื้อฟื้นความทรงจำได้ที่นี่เรยยย 把字句 ไวยากรณ์นี้ไม่มีในภาษาไทย

ติดตามประโยค 被字句 นู๋โดนตี!! ว่าคืออะไร? ยังไง? ได้ในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่า


ประโยค 被字句 คืออะไรนะ?

ถ้าให้เทียบกันง่ายๆ เลย 被字句 ก็เหมือนกับประโยค Passive voice ในภาษาอังกฤษนั่นเองค่า นั่นก็คือประธานของประโยคเป็นผู้ถูกกระทำ และ 被 จะวางไว้หน้าผู้กระทำ ตามด้วยกริยาหรือการกระทำนะคะ

แล้ว 被字句 มีประโยชน์ยังไง? ทำไมไม่ใช้รูปแบบประโยคธรรมดาล่ะ? (ทำไมต้องทำให้งงนิ!)

อย่างที่เราเรียนกันมา ประโยครูปแบบทั่วไปจะเป็น ประธาน+ กริยา+ กรรม (ซึ่งประธานจะเป็นผู้กระทำกริยานั้นกับกรรมของประโยค) มาดูกันว่าประโยค 被字句 มีไว้เพื่ออะไรกันนะ?

1. คนพูดต้องการเน้นที่ผู้ถูกกระทำ จึงมีการย้ายผู้ถูกกระทำมาอยู่ข้างหน้าของประโยค และเพราะว่ามี被อยู่ ประโยคแบบนี้เลยได้ชื่อว่า 被字句 นั่นเองค่า (เค้าตั้งชื่อกันง่ายๆ ไม่ต้องคิดเยอะ)
2. ต้องการหลีกเลี่ยงการพูดถึงผู้กระทำในประโยค จะเป็นเหตุผลก็ร้อยแปดแล้วแต่คนพูด อาจเป็นเพราะไม่รู้ว่าใครทำ? (มันแค้น!) หรือละในฐานที่เข้าใจ (เช่น โดนแม่ตี) หรือไม่อยากจะเอ่ยถึงก็ได้เหมือนกันนะ (ไอ้คนพรรค์นั้น!!)
3. จุดเด่นอีกอย่างก็คือมักจะใช้กับเหตุการณ์ที่เป็นลบ แย่เลย หรือต้องเจ็บตัว ทำนองนี้ค่ะ

โครงสร้างประโยค 被字句 (ซึ่งไม่ยากเลยนะ)

ประธาน + + (ผู้กระทำ) + กริยา + ผลของการกระทำ
(เราสามารถละผู้กระทำก็ได้หรือหยิ่งจะไม่ละก็ได้นะจ๊ะ)

และนอกจากคำว่า 被 แล้ว ภาษาจีนยังมีอีกสองคำที่ทำหน้าที่แทน 被 ได้ นั่นก็คือ 叫 และ 让 ค่ะ แต่การใช้ทั้งสองคำนี้เราไม่สามารถละผู้กระทำในประโยคได้เหมือน被 นะจ๊ะ โครงสร้างของสองคำนี้จะเป็นแบบนี้ค่า

ประธาน + 叫/ 让 + ผู้กระทำ + กริยา + ผลของการกระทำ

มาดูตัวอย่างกันดีกว่า

ประโยคโครงสร้างทั่วไป: ประธาน(ผู้กระทำ)+ กริยา+ กรรม
小偷偷走了他的钱包。
Xiǎotōu tōu zǒule tā de qiánbāo.

หัวขโมยขโมยกระเป๋าสตางค์ของเขาไปแล้ว

ประโยค 被字句 
他的钱包 (小偷 )走了(ละ小偷 ได้)
Tā de qiánbāo bèi (xiǎotōu) tōu zǒu le.
他的钱包小偷走了(ละ小偷 ไม่ได้)
Tā de qiánbāo jiào xiǎotōu tōu zǒu le.
他的钱包小偷走了(ละ小偷 ไม่ได้)
Tā de qiánbāo ràng xiǎotōu tōu zǒu le.

กระเป๋าสตางค์ของเขาถูกหัวขโมย ขโมยไปแล้ว

 

แล้ว 被字句 ในรูปประโยคปฏิเสธล่ะ? เขียนยังไง?

ง่ายมากๆ คร่า เวลาเราจะใช้被字句 ในรูปประโยคปฏิเสธ ให้เราเติม没有 หรือ 没 ไว้ข้างหน้า被 แค่นั้นเป็นอันจบปิ้ง
*สุ่ยหลินอยากให้สังเกตนิดนุงตรงนี้ว่าเราไม่ใช้ 不 ในรูปปฏิเสธของ 被字句 เพราะเราต้องการบอกว่าเหตุการณ์ยังไม่ได้เกิดขึ้นตอนนี้ แต่ต่อไปจะเกิดหรือไม่ ไม่มีใครรู้? ซึ่งถ้าเราใช้不 จะผิดนะคะ ใครลืมไปแร้วหรือยังไม่ได้อ่านเรื่อง不กับ 没 คลิกที่นี่เรยค่า ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน สองศรีพี่น้อง 不 [bù] และ 没 [méi] ต่างกันยังไง??

ดังนั้น รูปแบบประโยคปฏิเสธเป็นข้างล่างนี้เลยค่ะ

ประธาน + 没有 + 被/叫/ 让+ ผู้กระทำ + กริยา + ส่วนเติมเต็ม

ตัวอย่างจัดไป
他的钱包没有 被 (小偷) 偷走了。
他的钱包没有 叫/ 让 小偷偷走了。

กระเป๋าสตางค์ของเขาไม่ได้ถูกหัวขโมย ขโมยไป

ถ้าเราต้องการเติมหรือเพิ่มดีกรีการพูดล่ะ? จะเติม adverb ตรงไหน?

การเติมหรือเพิ่มดีกรีกริยาในภาษาจีนนั้นก็คือการเติม adv.หรือส่วนขยายกริยานั่นเอง ปกติถ้าเป็นประโยคทั่วๆ ไป เราก็จะเติมส่วนขยายกริยาไว้ข้างหน้ากริยาเช่น 我已经吃完饭了。 แต่ในประโยค被字句 เราจะมองว่าส่วนที่อยู่หลัง被เป็นก้อนเดียวกัน ใครจะไปแทรกไม่ได้นะจ๊ะ เพราะงั้นเราเติมได้ทีเดียวก็คือตรงหน้า 被 เท่านั้นค่า ส่วนที่ว่าจะเรียงลำดับในการเติมยังไง? ก็ยึดหลักเดิมเหมือนๆ ประโยคทั่วไปเลยนะ (แค่เติม adverb หลัง被 ไม่ได้แค่นั้นเอง!! ) จริงๆ ตรงนี้ไม่ได้ยากมากแต่ชวนงงเฉยๆ แถมชอบออกเป็นข้อสอบ HSK อีกตังหาก

ลองเรียงประโยคจากโครงสร้างธรรมดา –>โครงสร้าง被字句  –>โครงสร้าง被字句 ในรูปประโยคปฏิเสธ ก็จะเป็นแบบนี้ค่า

ประโยคโครงสร้างทั่วไป
已经吃完饭了。
Wǒ yǐjīng chī wán fàn le.
ฉันกินข้าวเสร็จหมดแล้ว

ประโยค 被字句
已经 (我) 吃完了。
Fàn yǐjīng bèi (wǒ) chī wán le.
ข้าวถูกฉันกินหมดแล้ว
已经没有 (我) 吃完了。
Fàn yǐjīng méiyǒu bèi (wǒ) chī wán le.
ข้าวยังไม่ถูกฉันกินหมด

เอาล่ะจบแว้วน้า มาทดสอบความเข้าใจกันโหน่ยยย

ช่วยสุ่ยหลินเปลี่ยนประโยคข้างล่างนี้เป็น 被字句 หน่อยนะคะ

  1. 他们把酒喝光了。Tāmen bǎ jiǔ hēguāng le.
    2. 我洗完了衣服。wǒ xǐwán le yīfu.

เรียงประโยคให้หน่อยนะ

  1. 被      那本书      拿  走   了。
    bèi  nàběnshū ná  zǒu  le.
  2. 我  吃      你的苹果         被   了。
    wǒ chī  nǐ de píngguǒ   bèi  le.

เดี๋ยวมาเฉลยให้นะจ๊ะ

สุ่ยหลิน^^

เฉลยแล้วนะจ๊ะ

ช่วยสุ่ยหลินเปลี่ยนประโยคข้างล่างนี้เป็น 被字句 หน่อยนะคะ

1. 他们把酒喝光了。Tāmen bǎ jiǔ hēguāng le.
被/叫/让他们喝光了。

2. 我洗完了衣服。wǒ xǐwán le yīfu.
衣服被/叫/让我洗完了。

เรียงประโยคให้หน่อยนะ

1. 被 那本书 拿 走 了。
bèi nàběnshū ná zǒu le.
那本书被拿走了。

2. 我 吃 你的苹果 被 了。
wǒ chī nǐ de píngguǒ bèi le.
你的苹果被我吃了。

ถูกหมดกันไหมเอ่ย?

Comments

comments

SHARE
Previous article8 ศัพท์จีน เอาตัวรอดได้ในทุกใบเสร็จ!!
Next articleแชร์ 5 ประสบการณ์เรียนจีน ที่ปักกิ่งของสุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ

2 COMMENTS

  1. 他们把酒喝光了。Tāmen bǎ jiǔ hēguāng le.
    ตอบ酒被他们喝光了。
    我洗完了衣服。wǒ xǐwán le yīfu.
    ตอบ衣服被我洗完了。
    被 那本书 拿 走 了。
    bèi nàběnshū ná zǒu le.
    ตอบ那本书被走了。
    我 吃 你的苹果 被 了。
    wǒ chī nǐ de píngguǒ bèi le.
    你的苹果被我吃了。

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here