4 เรื่องกินที่ไม่ได้กิน เอ๊ะ! ยังไง?? ตอน 2 ( ศัพท์จีน )

2889
SHARE

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ จำได้ว่าสุ่ยหลินเคยโพสศัพท์จีนที่ดูเหมือนว่าจะเป็นเรื่องกินแต่ความหมายจริงๆแล้วไม่ได้เกี่ยวกับเรื่องกินเล้ยอยู่โพสนึง จะว่าไปแล้วคนจีนมีการใช้ศัพท์คำว่ากินในความหมายอื่นๆ อีกแยะเลยค่า และที่สำคัญความหมายพวกเนี้ยจะมาแปลตรงตัวก็มิได้ เพราะแปลแล้วงงมว๊ากกก สุ่ยหลินเลยขอรวบรวมเป็นตอน 2 ไว้ที่โพสนี้นะจ๊ะ

ใครยังไม่ได้อ่านโพสแรกหรือลืมกันไปแย้ว เรามาทบทวนที่นี่กันค่า เรื่องกินที่ไม่ได้กิน เอ๊ะ! ยังไง?? (俚语)

ติดตาม ศัพท์จีน 4 เรื่องกินที่ไม่ได้กิน เอ๊ะ! ยังไง?? ตอน 2 ในโพสนี้กะสุ่ยหลินนะคะ^^

ศัพท์จีน คำแรก 吃紧 [chījǐn]

คำเนี้ยสุ่ยหลินแปลตอนแรกว่า กินอะไรจนพุ่งแน่นอ๊ะป่าว?? เพราะ 紧 = แน่น แต่ไม่ช่ายค่าา คำนี้เป็นสแลงหมายถึงสถานการณ์ด่วน กดดัน เคร่งเครียด สำคัญจำเป็น

ที่เห็นบ่อยๆ ชอบใช้ในเรื่องการค้าขายทำธุรกิจ เช่น มีคนบอกว่าขอยืมตังค์หน่อย เราบอกได้ว่าตอนนี้เศรษฐกิจไม่ค่อยจะดี  手头吃紧。 [Shǒutóu chījǐn.] หมายถึงเงินหมุนไม่ทัน จนต้องกำเงินในมือในแน่นๆ เลยนะ (ให้ยืมม่ะได้หรอก)

หรือใช้ในสถานการณ์ที่มีความกดดัน มาดูตัวอย่างประโยคนะ

这是吃紧的地方,要特别注意。
[Zhè shì chījǐn de dìfang, yào tèbié zhùyì.]
สถานที่นี้เป็นสถานที่สำคัญ ต้องให้ความระมัดระวังหรือสนใจหน่อยนะ (เช่น สถานการณ์ตำรวจสั่งลูกน้องไปทลายบ่อน เป็นต้น)

 

คำที่สอง 吃力 [chīlì]

คำเนี้ยคนไทยอย่างเราๆ มักแปลว่า “กินแรง” เพราะ 力= พละกำลังหรือแรง ซึ่งพอแปลแบบเนี้ยสุ่ยหลินว่าความหมายไม่ถูกต้องตามภาษาจีนซะทีเดียวค่า เพราะคำว่า 吃力 แปลจากจีนเป็นจีนได้ว่า 力不从心 [lìbùcóngxīn] ซึ่งหมายถึงว่าแรงกายกะใจไม่ไปด้วยกัน พูดง่ายๆ คือ ใจน่ะอยากทำนะแต่ความสามารถไม่ถึงก็เลยทำไม่ได้ หรือไม่ก็พละกำลังไม่ถึงเลยทำไม่ไหวแบบนี้จ๊ะ

ในขณะที่คำว่า “กินแรง” ในภาษาไทยสุ่ยหลินว่าแค่แปลว่า งานนี้เหนื่อย หนัก ใช้แรงเยอะ ถ้าหมายถึง คนกินแรง ก็คือคนที่ทำให้คนอื่นเหนื่อยกว่าเดิม เพราะไม่ช่วยอะไรแถมถ่วงอีกต่างหาก ซึ่งไม่เหมือน 吃力 ในภาษาจีนค่ะ

มาดูตัวอย่างประโยคกัน

这份工作对她来说太吃力了。
[Zhè fèn gōngzuò duì tā lái shuō tài chīlì le.]
งานชิ้นนี้สำหรับเค้าแล้วโคตรเกินความสามารถเลย  (เค้าคงทำไม่ไหว ทำไม่เสร็จ–ความหมายแฝง)

 

คำที่สาม 吃了甜头 [chīle tiántou]

คำนี้ใครๆ ก็ต้องแปลว่ากินอะไรหวานๆ แหงเลยยย ไม่ช่ายอีกเหมือนกันค่า!! เพราะคำนี้แปลได้ว่าได้ประโยชน์หรือได้เปรียบ 甜头 คำเนี้ยเป็นอีกคำที่ชอบใช้บ่อยในเรื่องค้าๆ ขายๆ หมายถึงว่าส่วนลด มีของแจกหรือของแถมหรือผลประโยชน์อะไรๆ สักอย่างที่ได้มา สุ่ยหลินเคยเขียนศัพท์เรื่องค้าๆ ขายๆ ไว้ที่โพสนี้แล้ว ใครยังไม่อ่านคลิกที่นี่คับ 5 ประโยคจีน ศัพท์ยอดฮิต ไว้ซื้อๆ ขายๆ ใครใคร่ค้าช้างค้า ใครใคร่ค้าม้าก็ค้ากันไปจ้า

ตัวอย่างประโยคเช่น

客人喜欢讨甜头
[Kèrén xǐhuān tǎo tiántou.]
ลูกค้าชอบขอส่วนลด หรือของแจก ของแถม (讨= ร้องขอ)

吃了甜头还故作清高.
Tā chīle tiántou hái gù zuò qīnggāo.
เค้ารับผลประโยชน์ไปแล้วยังแกล้งทำเป็นมีคุณธรรม

นอกจากนี้ ภาษาจีนมีใช้คำตรงข้ามกับ 甜 [tián] คือคำว่า 苦 [kǔ] = ขม เป็นสแลงอีกคำด้วยล่ะค่ะ คำนั้นก็คือ 吃苦头 [chīkǔtóu] แปลว่ากินความยากลำบาก ก็มีความหมายตามนั้นเลยคือหมายถึงเจอกับเรื่องยาก เรื่องลำบากที่ต้องอดทนหรือได้รับความทรมานอะไรซักอย่าง สุ่ยหลินคิดว่าเพราะ 苦 คือรสขม ซึ่งก็คือรสขมของชีวิตที่ทุกคนต้องเจอนะคะ

他那样做会吃苦头的。
[Tā nàyàng zuò huì chīkǔ tóu de.]
เค้าทำแบบนี้รับรองว่าลำบากแน่ๆ (เช่น บอกเพื่อนแล้วไม่ฟัง จะดื้อทำแบบนี้ต่อไป ก็พูดกะเพื่อนได้แบบนี้นะ)

 

คำที่สี่ 吃花生米 [chī huāshēng mǐ]

สุ่ยหลินว่าพวกเรารู้จัก 花生 กันดีนะคะ 花生 ก็คือถั่วลิสง(รวมเปลือก) ส่วน 花生米 ก็คือเมล็ดถั่วลิสงข้างในที่เราแกะมากินกัน วลีนี้ดูเผินๆ ประหนึ่งว่าจะชวนให้กินเมล็ดถั่วลิสงเหรอ?? ป่าวจ้าา เมล็ดถั่วลิสงในที่นี้ซึ่งเป็นความหมายแฝงคนจีนเค้าหมายถึง “ลูกปืน” ค่าา อึ้งแพรบ!! (เพราะขนาดพอๆ กัน คล้ายๆ กัน) วลีนี้จึงมีความหมายว่าโดนยิง โดนลูกปืนยิง ประมาณนี้

你想吃花生米吗?
[Nǐ xiǎng chī huāshēng mǐ ma?]
เค้าไม่ได้ถามเรานะคะว่าอยากกินถั่วหรือป่าว TT  เค้าถามแบบนี้หมายความว่า “อยากแดรกลูกปืนมั๊ย?” เย้ยย! ง่ายๆ คืออยากตายมั๊ย? ในหนังในละครจะเห็นบ่อย และห้ามตอบว่า 我想。 เด็ดขาดนาาา

ที่นี่หลายคนอาจมีคำถามว่าถ้าชั้นอยากกินถั่วจริงๆ ง่ะ ให้พูดว่าไง?? สุ่ยหลินก็ตอบได้ว่าพูดแบบนี้ล่ะค่า แต่คนฟังเค้าจะดูบริบท สิ่งแวดล้อม ความเป็นไปได้ด้วย เช่น เพื่อนสาวสองคนกินขนม คุยกันกระจุ๋งกระจิ๋ง  มีคนนึงพูดขึ้นมาว่่า 你想吃花生米吗?ก็คงไม่ได้หมายความว่าอีกคนอยากตายมั๊ย? ใช่ป่าวจ๊ะ

จบแว้วค่า สุ่นหลินมีเขียนเรื่องกินๆ เรื่องอื่นไว้อีกอีกโพส สุ่ยหลินว่าศัพท์ยังน่าสนใจอยู่ ยังใช้ในชีวิตประจำได้ ลองอ่านกันดูนะคับ ศัพท์นักกิน เพราะเรื่องกินมันคือเรื่องหญ่ายยยย^^

สุ่ยหลิน^^

เครดิตรูปปก Designed by Freepik

Comments

comments

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here