ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:一点儿 (นิดนึง) กับ 一些 (ส่วนนึง) ต่างกันตรงไหน???

5207
SHARE

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินคะ^^ วันนี้สุ่ยหลินมากับเรื่องจิ๊บๆ แต่อาจจะไม่จิ๊บสำหรับบางคน นั่นคือเรื่องของ 一点儿 [yīdiǎnr] กับ 一些 [yīxiē] ค่ะ ในเมื่อทั้งคู่ก็แปลว่า “(จำนวน) เล็กน้อย” ด้วยกันทั้งคู่เลย ถ้าแปลเหมือนกันแล้วใช้แทนกันได้หรือเปล่าเอ่ย? ถ้าไม่เหมือน แล้วมันต่างกันตรงไหน?? ยังไง??? เค้างงนะ!

ติดตามสุ่ยหลินเฉลยได้ในซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:一点儿 (นิดนุง) กับ 一些 (ส่วนนึง) ในโพสนี้เลยค่าา

ไมเ่สียเวลามาเริ่มกันเลย 一点儿 [yīdiǎnr] และ一些 [yīxiē] ทั้งคู่ต่างก็เป็น 数量 [shùliàng] หรือคำบอกปริมาณในภาษาจีนนั่นเองค่ะ ซึ่งหากใช้ทั้งคู่มาบอกปริมาณจะหมายถึง “(จำนวน)เล็กน้อย” ไม่เยอะมาก และในสถานการณ์ส่วนใหญ่ก็ใช้แทนกันได้ด้วยนะ

เริ่มแรก เรียนให้เข้าใจง่ายๆ เรามาดูจุดเหมือนกันก่อนดีกว่า

1. ทั้งคู่สามารถวางไว้หน้าคำนาม (名词) แสดงถึงปริมาณน้อยๆ หรือมีจำนวนน้อย

**แต่ว่า 一点儿 จะมีปริมาณน้อยกว่า 一些 เสมอนะจ๊ะ เช่น

买了一点儿水果。
Mǎile yīdiǎnr shuǐguǒ.
ซื้อแอปเปิ้ลหน่อยนึง

买了一些水果。
Mǎile yīxiē shuǐguǒ.
ซื้อแอปเปิ้ลหน่อยนึง (แต่มากกว่า 一点儿)

ตัวอย่างประโยคอื่นๆ ก็เช่น
你等着,我去买一些吃的。(一点儿 ✓  หมายถึงใช้ 一点儿 ก็ได้
Nǐ děngzhe, wǒ qù mǎi yīxiē chī de.
เธอคอยแป๊บ ชั้นไปซื้อของกินหน่อยนึง

 

2. ทั้งคู่สามารถวางไว้หลังคำคุณศัพท์ (形容词) เพื่อทำหน้าที่เสริมบอกระดับของคำคุณศัพท์ว่า “ไม่เยอะ”

เช่น

一点儿 / 简单一点儿 / 高兴一点儿 。(一些  ✓)
pàng yīdiǎnr/ jiǎndān yīdiǎnr/ gāoxìng yīdiǎnr.
อ้วนไปหน่อย/ ง่ายหน่อย/ ดีใจหน่อยนึง

**และเช่นเคยจ๊ะ 一点儿 จะมีระดับของคำคุณศัพท์น้อยกว่า一些 นะจ๊ะ มาดูแบบเปรียบเทียบกัน

他的病好一点儿了。
Tā de bìng hǎo yīdiǎnr le.
อาการป่วยของเค้าดีขึ้นหน่อยนึงแล้ว

他的病好一些了。
Tā de bìng hǎo yīxiēle.
อาการป่วยของเค้าดีขึ้นหน่อยนึงแล้ว (อาการดีขึ้นมากกว่าใช้ 一点儿)

ถ้ากรณีใช้ในลักษณะเปรียบเทียบของ 2 สิ่ง 一点儿 จะเป็นที่นิยมใช้มากกว่าและเป็นภาษาพูดมากกว่าค่ะ แต่ถ้าเราจะใช้ 一些 ก็ไม่ผิดแต่อย่างใด

他比我胖一点儿 。/他比我胖一些
Tā bǐ wǒ pàng yīdiǎnr./Tā bǐ wǒ pàng yīxiē.
เขาอ้วนกว่าชั้นหน่อยนึง

 

3. ใช้ร่วมกับ 有 กลายเป็น 有一点儿 และ 有一些 วางไว้หน้าคำคุณศัพท์ (形容词) หรือหน้าคำกริยา (动词) 

**ซึ่งในที่นี้ “一” ก็สามารถละได้ด้วยล่ะ เช่น

有()点儿长 /有()点儿冷/ 有()点儿激动/ 有()点儿难过。(一些  ✓)
yǒu yīdiǎnr chǎng/yǒu yīdiǎnr lěng/ yǒu yīdiǎnr jīdòng/ yǒu yīdiǎnr nánguò.
ยาวไปหน่อย/ หนาวไปหน่อย/ ตื่นเต้นไปหน่อย/ รู้สึกแย่ไปหน่อย

今天天气有()点儿冷。/今天天气有()冷。
Jīntiān tiānqì yǒu (yī) diǎnr lěng./Jīntiān tiānqì yǒu (yī) xiē lěng.
วันนี้อากาศหนาวไปหน่อยนึง

สุ่ยหลินเคยเขียนโพสเกี่ยวกับ  有点儿 VS 一点儿 เอาไว้ ้ถ้าสนใจวาร์ปไปดูกันได้ค่ะ 有点儿 VS 一点儿 อันไหนน้อยกว่ากัน?

คราวนี้มาถึงจุดที่แตกต่างกันบ้างนะจ๊ะ

1. () 点儿 สามารถใช้ในประโยคเชิญชวน หรือ ประโยคที่มีกริยาช่วย 想 [xiǎng] และ 要 [yào] ก็ได้

หลักการใช้จะวางไว้หลังคำกริยาหรือกริยาช่วย 想 และ 要 และอยู่หน้าคำนาม เพื่อแสดงอารมณ์ที่ชิลๆ สบายๆ หรือดูเป็นการเชิญชวนไม่ได้ดูเป็นการบังคับได้จ๊ะ (ซึ่งวิธีการใช้แบบนี้ 一些 ทำไม่ได้และไม่มี) เช่น

你喝点儿什么?
Nǐ hē diǎnr shénme?
เธอดื่มอะไรหน่อยมั๊ย (ประโยคเชิญชวนกลายๆ)

我饿了,想吃点儿什么,你有吃的吗?
Wǒ è le, xiǎng chī diǎnr shénme, nǐ yǒu chī de ma?
ชั้นหิวแล้ว อยากกินอะไรหน่อยนึง เธอมีอะไรให้กินมั๊ย

 

2. กรณีใช้กับคำนามที่เป็นคน เราใช้ 一些 ได้เท่านั้น

一些人 / 一些朋友 / 一些学生 / 一些老师 (一点儿 ✗)
yīxiē rén/ yīxiē péngyǒu/ yīxiē xuéshēng/ yīxiē lǎoshī
คนจำนวนนึง/ เพื่อนจำนวนหนึ่ง/ นักเรียนจำนวนหนึ่ง/ ครูจำนวนหนึ่ง

คำนามที่เป็นสิ่งของ ใช้ได้ทั้ง 一点儿 และ 一些 ค่ะ

还有一点儿时间吗?(一些 ✓)
Hái yǒu yīdiǎnr shíjiān ma?
ยังมีเวลาอีกหน่อยมั๊ย

แต่ถ้าคำนามเป็นคน เราใช้ 一些 นะจ๊ะ

我的一些学生已经找到了工作。(一点儿 ✗)
Wǒ de yīxiē xuéshēng yǐjīng zhǎodàole gōngzuò.
นักเรียนของชั้นจำนวนหนึ่ง หางานได้แล้วว

 

3. ทั้ง 一点儿 และ 一些 สามารถใช้แสดงปริมาณน้อยๆ ของคำนามที่มีขนาดรูปร่างเล็กๆ แต่ถ้าจะใช้แสดงปริมาณน้อยๆ ของคำนามที่มีขนาดรูปร่างใหญ่ เรานิยมใช้ 一些  มากกว่าค่ะ

เช่น

一些钱 / 一些水果 / 一些菜 / 一些纸(ขนาดเล็ก, 一点儿 ✓)
Yīxiē qián/ yīxiē shuǐguǒ/ yīxiē cài/ yīxiē zhǐ
เงินหน่อยนึง/ ผลไม้จำนวนนึง/ กับข้าวส่วนนึง/ กระดาษจำนวนนึง

一些树 / 一些学校 / 一些房子 / 一些商店 (ขนาดใหญ่,一点儿 ✗)
Yīxiē shù/ yīxiē xuéxiào/ yīxiē fángzi/ yīxiē shāngdiàn
ต้นไม้จำนวนนึง/ โรงเรียนจำนวนนึง/ ห้องจำนวนนึง/ร้านค้าส่วนนึง

 

4. ถ้าเป็นคำนามนับไม่ได้ เราใช้ 一点儿 ค่าา

一点儿风 / 一点儿水 / 一点儿雨 / 一点儿雪(一些 ✗)
Yīdiǎnr fēng/ yīdiǎnr shuǐ/ yīdiǎnr yǔ/ yīdiǎnr xuě
ลมพัดหน่อยนึง/ น้ำหน่อยนึง/ ฝนหน่อยนึง/ หิมะหน่อยนึง

太热了,要是有一点儿风就好了。(一些 ✗)
Tài rè le, yàoshi yǒu yīdiǎnr fēng jiù hǎo le.
ร้อนจังเลย ถ้ามีลมหน่อยนึงก็คงดี

 

5. 一点儿 สามารถใช้ในรูปแบบประโยค “สักนิดก็ไม่”  “一点儿都不(没)…."一点儿也不 (没)……"

(แต่一些 จะไม่มีการใช้ลักษณะนี้ค่ะ )

忙了一天,可是一点儿都不觉得累。(一些 ✗)
Mángle yītiān, kěshì yīdiǎnr dōu bù juéde lèi.
ยุ่งทั้งวัน แต่ว่าจะรู้สึกเหนื่อยสักนิดก็ไม่มี

一点儿也不会说汉语。 (一些 ✗)
Nǐ yīdiǎnr yě bù huì shuō hànyǔ.
เขาจะพูดภาษาจีนสักคำก็ยังไม่ได้ (ต้องมาเรียนกะสุ่ยหลิน อิ อิ)

จบแล้วค่าา หวังว่าจะไม่มีนกันไปก่อนน้า ไวยากรณ์จีนอาจดูเหมือนยุ่งยาก แต่ถ้าฟังบ่อยๆ ใช้บ่อยๆ จนคล่องปากแล้วสุ่ยหลินรับรอง ก็จะจำได้เองอย่างเป็นธรรมชาตินะ

สุ่ยหลิน^^

Comments

comments

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here