SHARE

เปิดเรื่องก็ Two-Peice Bikini กันเลย เพราะวันนี้เราจะคุยกันเรื่อง “2” กับซีรีย์ชุดคำเหมื๊อนเหมือน คำที่ชวนง๊งงง ในตอน 二 [èr] กับ 两 [liǎng]

ตอนที่เราเริ่มเรียนใหม่ๆ สุ่ยหลินว่าน่าจะผ่านการงงกับสองตัวนี้มาก่อนแล้ว และหากใครยังงงอยู่จนถึงบัดนาว วันนี้สุ่ยหลินมีกุญแจดอกสำคัญที่จะพาออกจากเขาวงกตของ 二 และ 两 นะ

ในเมื่อทั้งสองคำนี้แปลว่า “สอง” เหมือนกัน ซึ่งไม่น่าจะเป็นเรื่องน่างงอะไรเลยถ้าใช้แทนกันได้ทุกกรณี แต่มันมิเป็นเช่นนั้นสิคะ บางครั้งใช้ 二 บางครั้งใช้ 两 บางครั้งใช้แทนกันได้ บางครั้งไม่ได้เด็ดๆ และเพราะอย่างงี้นี่เอง เลยทำให้เราหยิบเรื่องนี้มาคุยกันในวันนี้จ๊ะ

ติดตามเฉลยปัญหาชวนงงระหว่าง  二 กับ 两 ได้ในโพสนี้ค่ะ^^

เริ่มต้นที่ 二 กันก่อนเลย

   1.二 ใช้เมื่อเป็นตัวเลขและหมายเลข เช่น

十二 [shí’èr] = 12 (เลข 12 หรือหมายเลข 12)
二十 [èrshí] = 20 (เลข 20 หรือหมายเลข 20)

หรือในตอนเรียนเลขเราก็ใช้นะ เช่น

四减二得二。[Sì jiǎn èr dé èr.]
สี่ลบสองได้สอง (4-2 =2)

   2.二 ใช้เมื่อบอกลำดับที่

第二 [dì’èr] = (ลำดับ) ที่สอง
(第) 二楼 [(dì) èr lóu] = ตึก (หมายเลข) สอง

 

pay-1036469_1280

 

มาต่อกันด้วย 两

  1. 两 ใช้เป็นจำนวนนับ หรือบอกปริมาณ

วิธีใช้ จะใช้แทนความหมายของคำว่า “สอง” ในจำนวนนับ โดยวางไว้หน้าคำลักษณนาม ตัวอย่างมา…

两个人 [liǎng gè rén] = คนสองคน
两本书 [liǎng běn shū] = หนังสือสองเล่ม

แต่หากว่าไม่ใช่ “2” ที่เป็นจำนวนนับหลักหน่วยแล้ว อย่างเช่น กลายเป็น “12” แทนล่ะ ทำไงดี? เช่น “คน 12 คน”

ติ๊กต๊อกกๆๆ…

ในกรณีนี้ เราใช้ 二 แทนค่ะ กลายเป็น 十二个人 ดังนี้แล (ไม่มี 十两个人 น้าา)

  2. กรณีที่ 两 ก็ใช้เป็นตัวเลขได้เหมือนกับ 二 นะ

มีกรณีที่ทั้ง 二 และ 两 สามารถใช้บอกตัวเลขได้เหมือนๆ กันค่ะ โดยที่ 二 ใช้ได้ในทุกกรณี แต่ 两 มีข้อกำหนดและความนิยมในการใช้อยู่ นั่นคือ เรานิยมใช้ 两 กับเลข 2 ที่อยู่ในเลขหลักร้อย (百) , พัน(千) , หมื่น(万) และหลักร้อยล้าน (亿) ค่ะ

เช่น

两百  [liǎng bǎi]    = 200 จะพูดว่า 二百 ก็ได้
两千 [liǎng qiān]   = 2,000 จะพูดว่า 二千 ก็ได้
两万 [liǎng wàn]   = 20,000 จะพูดว่า 二万 ก็ได้

แต่จะไม่พูดว่า 两十= 20  เด็ดขาดเลยนะคะ ใช้ว่า 二十 แทนจ้า

  3. ใช้ 两 เมื่อต้องการบอกจำนวนโดยประมาณ

ภาษาจีนมีการบอกจำนวนแบบกะๆ เอาเหมือนของไทยเลยค่ะ วิธีการก็คือพูดตัวเลขที่กะๆ เอาต่อกัน เช่น แปดเก้าตัว ห้าหกชิ้น ที่นี้พอมาเป็นเลข “สอง” แบบกะๆ เอา อย่างเช่น วันสองวัน สองสามคน ซึ่ง”สอง” ในที่นี้เราจะใช้ 两 นะคะ ม่ะใช้ 二

เช่น

一两天 [yī liǎng tiān] = วันสองวัน
两三个人 [liǎng sān gè rén] = สองสามคน

 

ชัดเจนขึ้นไหมเอ่ย ห้ามตอบว่ายิ่งกว่าไส้เดือนในเขาวงกตน้าา สุ่ยหลินจะเสียใจมั่กๆๆ และแล้วก่อนจาก ก็ตามธรรมเนียมนะคะ ไม่บอกว่าอะไร แต่จัดให้โดยไม่ไถ่ถาม!!

  • 22,222 เลขนี้อ่านว่าอะไร ?
  • เติมคำให้หน่อยค่าาา
    我有__十个苹果。 ชั้นมีแอปเปิ้ล 20 ลูก
    我有__本书。 ชั้นมีหนังสือ 2 เล่ม
  • 250 อ่านยังไงดี คนอ่านถึงจะเต็มบาท (ข้อนี้ให้ถามอากู๋ได้)

ตอบมาเยอะๆนะค้าาา เดวเค้ามาเฉลยจ้าา

สุ่ยหลิน^^

 

ได้เวลาเฉลยแล้วนะคะ

  • 22,222 เลขนี้อ่านว่าอะไร ?

เฉลย
อ่านได้สองแบบ คือ แบบใช้两ผสมกับ二
22,222 = 两万两千两百二十二 [Liǎng wàn liǎng qiān liǎng bǎi èrshí’èr]
กับ อีกแบบคือใช้二ทั้งหมด
22,222 = 二万二千二百二十二 [Èr wàn èrqiān èrbǎi èrshí’èr]

  • เติมคำให้หน่อยค่าาา

เฉลย
我有十个苹果。 ชั้นมีแอปเปิ้ล 20 ลูก
我有本书。 ชั้นมีหนังสือ 2 เล่ม

  • 250 อ่านยังไงดี คนอ่านถึงจะเต็มบาท (ข้อนี้ให้ถามอากู๋ได้)

เฉลย
二百五 (ละมาจาก 二百五十) สามารถเป็นคำสแลงได้ด้วยค่ะ แปลเป็นไทยก็คือคนไม่เต็มบาท ติ๊งต๊องค่ะ
ดังนั้น 250 จึงมีคนมาเลี่ยงใช้เป็น 两百五 หรือ 二五零 ก็ได้ค่ะ

ทำถูกหมดกันไหมเอ่ย? ผิดถูกไม่ใช่ปัญหา แค่ตอบมา ผิดก็แก้ แก้แล้วจำ ต่อไปก็เก่งแล้วค่ะ

加油!

******************

คอร์สสอนสดครั้งสุดท้ายของสุ่ยหลิน กับคอร์ส HSK 3 !!!

สุ่ยหลินจัดคอร์ส HSK ครั้งแรกเมื่อปลายเดือนพย.ปี 2558 ค่ะ  ได้รับผลตอบรับจากแฟนๆ ผู้สนใจอย่างดีมากๆ เลย สุ่ยหลินต้องขอขอบคุณอย่างสูงไว้ตรงนี้ด้วยนะคะ^^
คราวนี้สุ่ยหลินตั้งใจจะทำคอร์สสอนสดเป็นครั้งสุดท้ายแล้วค่าสำหรับ  HSK3  หลังจากนี้ถ้าสนใจคอร์สสามารถเข้าไปซื้อคอร์สออนไลน์ได้ที่ https://taladpanya.com/ (ตอนนี้ยังม่ะมีนะ อิ อิ) เพราะว่าสุ่ยหลินจะได้มีเวลาไปทำโพสได้สม่ำเสมอกว่านี้ ไปเขียนหนังสือเล่ม Survivor China ที่ค้างเติ่งมาแรมปีให้เสร็จ และอื่นๆ อีกเยอะมากค่ะ งานท่วมหัวหู (แต่ไม่ยักผอม แหะๆ)

คอร์สจะมีวันที่ 6 กพ. เวลา 10.00-17.00 น.ที่ Be Bright Academy BTS พญาไทคับบ (แผนที่ คลิก http://www.bebrightacademy.com/index.php/contact-us)

ค่าคอร์สคนละ 1,000 บาท รวมอาหารกลางวันและเบรคแล้วค่าาา สุ่ยหลินแอบกระซิบนิดนุงว่า 10 คนแรกที่จ่ายแพคคู่ ค่าคอร์สสำหรับสองคน 1,500 บาทน้าา

รายละเอียดคลิก http://goo.gl/ju4oNa

สอบถามเพิ่มเติม Inbox Fanpage เรียนจีนให้ได้จีน หรือ Add Line ID: @xulin “สุ่ยหลิน เรียนจีน”
มาเจอกันให้ได้นะคะ
สุ่ยหลิน^^

Comments

comments

SHARE
Previous articleซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน 帮助 VS 帮忙 ต่างกันยังไง??
Next articleรวมฮิต 8 จู๋ (族) คุณเป็นจู๋แบบไหน? (俚语)
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำโพสสอนภาษาจีนที่ดี มีคุณภาพ แต่สนุก ตลก ไม่น่าเบื่อ ให้คุณผู้อ่านได้ทั้งเรียนภาษาจีนและสนุกไปพร้อมๆ กัน นอกจากนั้นยังมีคอร์สสอนสดและคอร์ส Online รวมทั้งเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ

NO COMMENTS

LEAVE A REPLY