再 VS 又 ความเหมือนที่ไม่เหมือน (เอ๊ะ! ยังไง??)

6334
SHARE

สวัสดีค่ะ คุณผู้อ่านที่รักของสุ่ยหลินทุกคนนะคะ^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกับอักษรจีนสองตัว ที่เชื่อว่าทุกคนเคยเห็นมาแล้วแน่นอน แต่บางครั้งกลับง๊งงง (มีงองู 4 ตัวแน่ะ!) ว่าทำไมแปลเหมือนกัน แต่ใช้ไม่เหมือนกันล่ะ แล้วจริงๆสองตัวเนี้ยใช้ยังไงได้มั่งนะ?

สองคำนั้นก็คือออออ…再 [zài] และ 又 [yòu] ค่า

ติดตามความเหมือนในความต่าง (พูดไปแล้วรู้สึกว่าเท่ดีประโยคเนี้ย อิ อิ) ของ 再 [zài] และ 又 [yòu] ได้ในโพสนี้ครัชชชช

เริ่มเลยน้า จุดที่เหมือนกันของทั้ง 再 [zài] และ 又 [yòu] ก็คือ ต่างก็แปลได้ว่า “อีกครั้ง” เหมือนกันเรยนะ แต่ที่ทั้งคู่ไม่เหมือนก็คือวิธีการใช้ที่ไม่เหมือนกันค่ะ และที่สำคัญคือใช้แทนกันไม่ได้

อ้าว…ทำไมล่ะ?  ในเมื่อความหมายก็เหมือนกันเด๊ะๆ แล้วทำไมใช้แทนกันไม่ได้ล่ะ คินดะอิจิ สุ่ยหลินจะไขคดีนี้เอง ขอเอาชื่อคุณปู่เป็นเดิมพัน!

ปล. ต้องบอกกันก่อนเลยว่าทั้ง 再 และ 又จริงๆ แล้วมีภาคอวตารเยอะกว่านี้ (หมายถึงวิธีการใช้ เยอะกว่านี้) แต่ในโพสนี้จะเน้นกันตรงที่ความหมายที่แปลว่า “อีกครั้ง” และมีแถมเคสพิเศษที่ 再 และ 又 ชอบเจอบ่อยๆ ในชีวิตประจำวันแถมอีกหน่อย ส่วนภาคอวตารอื่นๆ ของ 2 ตัวนี้ เอาไว้โพสหลังๆจะมาไขคดีปริศนาของทั้งคู่ให้หมดเปลือกนะคับบ

 

youzai (1)

 

เล่าถึงจุดที่เหมือนกันไปแล้ว นั่นคือคำแปล มาดูจุดที่ต่างกันมั่ง เค้า 2 ตัวนี้ต่างกันตรงนี้ค่า^^

再 ใช้เน้นการเกิดขึ้นซ้ำของกริยาหรือการกระทำ ที่ยังไม่เกิดขึ้นค่ะ แต่คาดว่าจะเกิดขึ้น ภาษาอังกฤษเค้าว่า again in the future นั่นเองค่าา

ส่วน 又 ใช้เน้นการเกิดขึ้นซ้ำของกริยาหรือการกระทำ ที่เกิดขึ้นเรียบร้อยแล้ว เห็นผลลัพธ์เรียบร้อยแล้วค่ะ

แต่แหม๋…จะรู้แค่ข้อแตกต่างก็กระไรอยู่นะ ไหนๆ รู้แล้วก็ต้องรู้ต่อว่ามีวิธีใช้ยังไง โปรดอ่านกันต่อนะคะ^^

วิธีการใช้ 再

再 ใช้เพื่อแสดงว่ากริยาหรือการกระทำที่เคยเกิดขึ้นแล้วในอดีต จะเกิดขึ้นอีกในอนาคต

โครงสร้าง
ประธาน + + กริยา + กรรม

ตัวอย่างจัดมา ด่วนๆ

说一次。
[Qǐng zài shuō yī cì]
พูดอีกครั้งได้ป่ะคะ

我们等他一会儿 。
[Wǒmen zài děng tā yīhuìr.]
พวกเรารอเค้าอีกสักหน่อยเหอะ (เค้ายังไม่มาเรย ฮือๆ)

ปล. เคสพิเศษที่เห็นกันบ่อยๆ สำหรับ 再
นอกจากนี้ เรายังใช้ 再 ในการบอกลำดับเหตุการณ์ก็ได้ด้วยนะ โดยใช้ร่วมกับ 先 เป็นโครงสร้างนี้ค่ะ (โดยสามารถละ 先 ได้ด้วย )

ประธาน + () + กริยา 1 + + กริยา 2

จัดตัวอย่างมา
昨天我们吃晚饭看电影。
[Zuótiān wǒmen xiān chī wǎnfàn zài kàn diànyǐng.]
เมื่อวานเรากินข้าวเย็นก่อนแล้วค่อยไปดูหนัง

ซึ่งในประโยคนี้ 再 ทำหน้าที่บอกลำดับเหตุการณ์นะคะ ไม่ได้เป็นการบอกว่ากริยาหลัง 再 นั่นคือ 看电影 ยังไม่เกิดขึ้นน้า เป็นคนละประเด็นกับความหมายข้างบนที่อธิบายไปแว้ว

อย่างตัวอย่างนี้ ( 昨天我们先吃晚饭再看电影。) สุ่ยหลินจงใจใส่ 昨天 เพื่อให้ชัดเจนว่าเหตุการณ์เกิดขึ้นไปแล้วจ้า 再 ในที่นี้จึงไม่ได้แปลว่า “อีก” หรือ “อีกครั้ง” อีกล่ะ แต่เป็นแค่การบอกลำดับเหตุการณ์ให้รู้ว่าอะไรมาก่อน อะไรมาหลังเท่านั้น

มาถึงวิธีการใช้ 又 ล่ะ

又 ใช้เพื่อแสดงว่ากริยาหรือการกระทำนั้น เกิดขึ้นซ้ำๆ ในอดีตค่ะ

โครงสร้างคือ
ประธาน + + กริยา + 了

迟到了。
[Nǐ yòu chídào le.]
เธอมาสายอีกแล้วนะ (น้ำเสียงคนพูดคือเอือมมมค่ะ พูดแบบเนี้ย)

ปล. เคสพิเศษสำหรับ 又
นอกจากนี้ 又 มีข้อยกเว้นว่าสามารถใช้กับเหตุการณ์ในอนาคตได้ โดยเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นแน่นอนชัวร์ๆ ในอนาคตอันใกล้

โดยที่ 又 จะทำหน้าที่เป็นดาราตุ๊กตาทอง สาขาดราม่า บอกอารมณ์ของประโยคได้ค่ะ โดยทั่วไปจะเป็นอารมณ์โกรธ หรืออารมณ์ไม่ชอบว่ามันจะเกิดขึ้นอีกแล้ว แต่บางครั้งเรื่องแฮปปี้ๆก็ใช้ได้ค่ะ โดยมักจะใช้ 又 ร่วมกับ 要, 可以, 能, หรือ 是 เป็น

โครงสร้างนี้ค่ะ

ประธาน + + 要, 可以, 能, หรือ 是 + กริยา + กรรม

ตัวอย่างจัดมาก่อนงง

明天星期一 !
[Mínɡtiān yòu shì Xīnɡqīyī ]
พรุ่งนี้วันจันทร์อีกแล้ว ว้อยยย! (อารมณ์เบื่อหน่ายวันจันทร์ไม่อยากตื่นไปเรียน ไปทำงานเลยอ่ะ)

夏天快到了,可以吃芒果糯米饭。
[Xiàtiān kuài dàole, yòu kěyǐ chī mángguǒ nuòmǐfàn]
จะถึงฤดูร้อนแล้ว จะได้กินข้าวเหนียวมะม่วงอีกแล้ว อิอิ

ซึ่ง 2 ประโยคนี้ 又 ทำหน้าที่บอกอารมณ์คนพูดว่ารู้สึกชอบ ไม่ชอบ เบื่อหน่าย เซ็ง ฯลฯ เป็นการเน้นอารมณ์ของคนพูดทั้งๆ ที่เหตุการณ์นั้นยังไม่เกิดจิงค่า

เป็นไงกันบ้างอ่านแล้วงงหรือป่าวคะ ถ้างง 请你 [ ] 看 一遍! ขอถามว่าใน [ ] ต้องเติมตัวไหนเอ่ยระหว่าง 再 และ 又 ?

ถ้าตอบถูก สุ่ยหลินก็สบายใจแว้วค่าา

สุ่ยหลิน^^

 

 

เฉลยน้าครัช

请你 [ 再 ] 看 一遍!

เครดิตรูปปก Designed by Freepik

 

Comments

comments

SHARE
Previous article4 ของขวัญไม่ควรให้ของ คนจีน
Next articleพูดจาภาษา word เวอร์ชั่นจีน (ศัพท์จีน)
สุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here