เรื่องเน้นๆกับ 已经…了

5064
SHARE

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ห่างหายจากไวยากรณ์ไปซะนาน งั้นวันนี้เรามาเรียนรู้ไวยากรณ์ง๊ายง่ายให้เหมาะกับวันหยุดกันอีกครั้งนะจ๊ะ ไวยากรณ์ที่ว่าก็คือ 已经…了 [yǐjīng…le] ความสามารถพิเศษของคำนี้ก็คือ “เน้น”ว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นแล้วน้าา หากว่าเราอยากจะเน้นอะไร เราก็เอา 已经 ไปไว้หน้าตรงส่วนที่ต้องการเน้น และจบประโยคด้วย了 เป็นอันเสร็จสิ้น ง่ายฝุดๆ ม่ะ? ว่าแต่ 已经 …了 เน้นอะไรได้บ้างล่ะนี่? ถ้าอยากรู้ก็ต้องอ่านต่อนะจ๊ะ แล้วจะอึ้ง! ทึ่ง! ว่าเห้ยย..เน้นได้เยอะขนาด??

ติดตาม เรื่องเน้นๆ เวลาเราอยากจะเน้น กับ 已经…了 ได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินเรยค่า

เล่ากันก่อนว่า 已经…了  แปลง่ายๆ ว่า “แล้ว” คือทำอะไรไปแล้ว หรือเป็นอะไรไปแล้ว เพื่อไม่เป็นการเสียเวลาเข้าเรื่องเลยดีกว่า มาดูกันค่ะว่า 已经…了 เน้นอะไรได้บ้างนะ?

1. ใช้ เน้น กริยา หรือกริยาวลี

โครงสร้างก็ง่ายโพดๆ คือ 已经 + กริยา / กริยาวลี + เช่น

已经有男朋友
Wǒ yǐjīng yǒu nánpéngyou le.
ชั้นมีแฟนแล้วน้า (เห้ยยย..กว่าจะได้โลกต้องรู้!!)

妈妈已经回来
Māma yǐjīng huílái le.
แม่กลับบ้านมาแล้ว

2. ใช้เน้นคำคุณศัพท์ (Adj.) ก็ได้น้า

วาง 已经 ไว้หน้าคำคุณศัพท์  โครงสร้างก็คือ 已经 + (很 +) คำคุณศัพท์ + 了 ตัวอย่างจัดมา

已经
Wǒ yǐjīng lǎo le.
ชั้นแก่แล้วนะ (เรื่องจริง…ที่ไม่อยากได้ยิน!!)

你的感冒已经吗 ?
Nǐ de gǎnmào yǐjīng hǎo le ma?
อาการหวัดของเธอดีขึ้นรึยัง? (เค้าเป็นห่วง)

3. ใช้เน้นเวลา หรือช่วงเวลา

ง่ายๆ เหมือนเดิม เพิ่มเติมแค่ช่วงเวลา วิธีใช้ก็เอา 已经 ไว้ข้างหน้าเวลาหรือช่วงเวลา โครงสร้างก็คือ 已经 +  เวลา + 了 เช่น

已经11点,你为什么还没回家?
Yǐjīng 11 diǎn le, nǐ wèishénme hái méi huí jiā?
5 ทุ่มแล้วนะ ทำไมยังไม่กลับบ้านล่ะ

爸爸去北京旅游已经两天
Bàba qù běijīng lǚyóu yǐjīng liǎng tiān le.
พ่อไปเที่ยวปักกิ่งได้สองวันแล้ว (อย่าลืมของฝากหนูน้าาา)

已经两年前毕业
Wǒ yǐjīng liǎng nián qián bìyè le.
ชั้นเรียนจบมาเมื่อสองปีก่อนแล้ว

เอ….จบแค่นี้มันจะสั้นไปไหม สุ่ยหลินขอแถมให้อีกนิดละกันคือคำทึ่คล้ายกะ 已经…了 นั่นคือ 都… 了 [dōu… le]
ก่อนเราจะไปต่อ สุ่ยหลินขอถามนิดนึงว่า 已经…了 กับ都… 了 มันเหมือนกันมั๊ยอ่ะ?? เหมือนยังไงหรือต่างตรงไหน??

.
.
.

คำตอบคือเหมือนกันค่า… เพราะใช้แทนกันได้ค่า 已经…了 เน้นตรงไหนได้  都… 了 ก็ไม่น้อยหน้าทำได้เช่นกันเลยและที่เพิ่มเติมก็คือ แสดงอารมณ์ของคนพูดได้ด้วยนะ

คือ 已经…了 เน้นแบบข้อเท็จจริงที่เกิดขึ้น ไม่ได้ใส่อารมณ์หรือทัศนคติของคนพูดค่ะ
都… 了 นอกจากเน้นแล้ว ยังเสริมอารมณ์หรือทัศนคติของคนพูดเข้าไปด้วยจ้า

มาดูตัวอย่างกันเทียบกันเห็นๆ

牛奶,你怎么还不把它扔掉 ?
Niúnǎi dōu huài le, nǐ zěnme hái bù bǎ tā rēng diào?
นมเสียหมดแล้ว ทำไมเธอยังไม่โยนทิ้งไปอีก –เน้น Adjective
อารมณ์แบบว่าเปิดตู้เย็นแล้วเอามาดื่มไปอึกนึงแล้ว อ้วกแทบไม่ทัน

11点,你为什么还没回家?
Dōu 11 diǎn le, nǐ wèishénme hái méi huí jiā?
5ทุ่มแล้ว ทำไมแกรยังไม่กลับบ้าน? – เน้นเวลา
อันนี้แฟนโทรมาถาม เจือด้วยบรรยากาศมาคุ

,你不能不见他。
Tā dōu dào le, nǐ bùnéng bùjiàn tā.
เค้ามาถึงแล้ว เธอไม่เจอเค้าไม่ได้นะ –เน้นกริยา
อารมณ์เพื่อนจะเล่นตัวไปไหน แฟนหล่อๆของเธอก็มาง้อแล้วนะ

นอกจากนี้บางทีก็ใช้ทั้ง 2 ตัวเข้าไปในประโยคเดียวกันก็ได้นะ รักพี่เสียดายน้องเลยต้องใช้ทั้งสองคำ  เช่น 已经,你不能不见他。 เค้ามาถึงแล้วววอ่ะ จะไม่เจอเค้าไงเล่า

ถึงบรรทัดนี้ อ่านโพสจบแล้ว เป็นไงบ้างค่ะพอเข้าใจความแตกต่างมั๊ยเอ่ย?
你已经懂了吗?

สุ่ยหลิน^^

 

Comments

comments

SHARE
Previous articleซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 搞 กับ 弄 = ทำ เหมือนกัน?แน่ใจหรา??
Next articleชา ชา ชา??? เรื่องธรรมดาที่ไม่ธรรมดา
สุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here