得 คืออะไรกานพี่น้อง?? ถ้าเป็นภาษาไทยต้องแปลไหม ถ้าแปลแล้วแปลว่าอะไรอ่ะ (ตอนที่ 1)

2887
SHARE

สุ่ยหลินมั่นใจล้านเปอร์เซ็นต์ว่าคนเรียนภาษาจีนใหม่ๆ ต้องได้เจอกับตัวอักษรตัว 得 [de] เนี้ย แล้วก็จะงงว่ามันคืออาไล ทำไมต้องมี มีหรือไม่มีในประโยคก็ความหมายเท่าเดิม (เด๊ะ!) แล้วเวลาแปลต้องแปลไหมฮึ?

วันนี้มาเคลียร์ใจใสกระจ่างกับ 得 กันน้า

得 เป็นการใช้ไวยากรณ์ตัวหนึ่งของจีน (可能补语) พูดสั้นๆ แบบประโยคเดียวกับจบข่าวได้ว่า ไวยากรณ์ตัวนี้ภาษาไทยไม่มี (แต่จีนมี!) ดังนั้น เวลาแปลเป็นไทยไม่ต้องแปล 得 ที่เหลือแปลเหมือนเดิม

การใช้ 得 เป็นอะไรที่เหล่าซือเน้นมากๆ ตอนเรียน เพราะเป็นประโยคที่คนจีนใช้บ่อยมากๆ ค่ะ (แต่คนไทยไม่มี เลยงงกันหน่อยนะ)

โครงสร้างการใช้ลักษณะนี้คือ

กริยา + 得 + ความเป็นไปได้ของกริยา

มาดูวิธีการใช้ 得 กันดีกว่าค่ะ

อย่างเช่น เริ่มเรียนภาษาจีนใหม่ๆ กำลังสอนอยู่ เหล่าซือเห็นเราทำหน้างงๆ ก่งก๊งอยู่ ก็ถามว่า 你听得懂汉语吗?[Nǐ tīng de dǒng Hànyǔ ma?] นั่นหมายความว่าเธอต้องตอบเหล่าซือแล้วล่ะ เพราะเหล่าซือถามว่า “เธอฟังภาษาจีนได้เข้าใจไหม?” ถ้าไม่ยอมตอบครูจะรู้นะจ๊ะว่าฟังไม่ออกแน่นอน11390064_782386881878454_5631925334794262096_n (1)

หรือเหล่าซืออาจจะถามแบบนี้ก็ได้ค่ะ 你听得懂听不懂汉语?[Nǐ tīng de dǒng tīng bu dǒng Hànyǔ?]“เธอฟังภาษาจีนออกไม่ออก?”

เพราะงั้น 听得懂 จึงมี 懂 ที่แปลว่าเข้าใจ บอกความเป็นไปได้ของกริยา 听 ฟัง ค่ะ ว่าพูดภาษาจีนมาฉันฟังออกนะ  เก่งพอตัวว่างั้น ไม่ใช่ขริ้ๆ

ตัวอย่างต่อไปค่า ยันต์กันงง

看得到 (kàn de dào) =  “สามารถมองเห็นได้”
看不到 (kàn bu dào) =  “ไม่สามารถมองเห็น”

11390079_782386905211785_7272446157398825736_n

อันนี้แปลตรงตัวหมายถึงสามารถมองเห็นถึง และมองเห็นไม่ถึงค่ะ เป็นการมองที่เกี่ยวกับระยะทางไกลไกล้ หรือมีอะไรมาบังตาไว้ทำให้ไม่สามารถมองเห็น ไม่ได้เกี่ยวกับสุขภาพสายตานะ

ถ้ามองไม่เห็นเพราะสายตาสั้น หรือมืดไป อันนี้ใช้ 看不到 ไม่ได้นะ ต้องใช้ 看不见 [kàn bu jiàn] แปลเหมือนกันว่าไม่สามารถมองเห็น หรือใช้ 看不清 [kàn bu qīng] แปลว่าไม่สามารถมองได้ชัด แทน

 

ตัวอย่างอีกอันนะ
มั่นใจตอนแรกที่เรียนได้ยินประโยคนี้ ต้องงงๆ แหงมๆ

买得起 (mǎi de qǐ) = สามารถซื้อไหว
买不起 (mǎi bu qǐ) = ไม่สามารถซื้อไหว ซื้อไม่ลง

คำว่า 买不起 แปลตรงตัวคือซื้อไม่ขึ้น คืออะไลหว่า แปลแบบไทยๆเข้าใจง่ายๆ ว่าซื้อไม่ลงค่ะ (ของจีนเป็นขึ้น เพราะเค้าหมายถึงซื้อขึ้นมาเก็บไว้ ส่วนของไทยเป็นซื้อไม่ลงเพราะเน้นไปที่ราคา ว่าราคาแพงเกินจึงไม่สามารถซื้อลงไปได้) เป็นเพราะว่ามันแพงเกิ๊นหรือตังค์เราไม่พอก็ได้

11391528_782386895211786_2645814211037218849_n (1)

เช่น 买不起房子 [mǎi bu qǐ fángzi] ไม่สามารถซื้อบ้านหรือคอนโดไหวแล่ว เพราะราคาขึ้นพรวดๆ

买不起 คำนี้จำไปใช้ได้นะคะ เอาไว้ต่อราคา ซื้อของที่เมืองจีน แพงไม่แพงยังไง ก็ต้องต่อราคาไว้ก่อน พ่อค้าแม่ค้ากะให้เราต่ออยู่แล้ว (อันนี้พูดถึงร้านทั่วไป ไม่ใช่ในห้างที่มีราคาแน่นอน ลดก็ลดตามป้าย)

เอาเป็นว่า พอได้ยินราคาเสร็จ ฟังแล้วกำลังแปลงเป็นเงินไทยว่ากี่บาทหว่า? อย่ารอช้า ตอบกลับไปก่อนว่า 买不起,便宜一点吧。[mǎi bu qǐ, piányí yīdiǎn ba] แปลว่าซื้อไม่ไหวลดหน่อยค่า หากเขาลดให้สุดท้ายค่อยตัดสินใจว่าเอาไม่เอา

หากอยากได้จริงๆ จะต่ออีกหน่อยก็ไม่ผิดกติกา หากเขาให้แล้วเราต้องซื้อแล้วนะ เพราะไม่งั้นเดี๋ยวเราจะได้เรียนคำด่าแบบฟรีๆ แห่ะแห่ะ หากว่าแพงไป ไม่เอาก็เดินออกมาค่ะ (ถ้ามีอะไรลอยมาตามลม สุ่ยหลินก็คิดว่าเสียงสวดมนต์แทน 55)

 

คำสุดท้ายของตอนที่1แล้วค่ะ
买得到 [mǎi de dào] = สามารถซื้อได้
买不到 [mǎi bu dào] = ไม่สามารถซื้อได้

maibudao

คำว่า 买不到 อันนี้เข้าใจง่าย แปลว่าซื้อไม่ได้ค่ะ เหตุผลก็ร้อยแปดเช่น ของหมด ไปถึงแล้วร้านปิด

เค้าว่าเงินซื้อ ไม่ได้ทุกสิ่งนะคะ ยกเว้นว่าเงินเยอะพออาจซื้อได้ (เช่น สุ่ยหลิน) อ่าว ไม่ใช่ละ><’ เพราะอย่างน้อย เวลาไม่สามารถซื้อได้ด้วยเงินไง 钱买不到时间。 [Qián mǎi bu dào shíjiān.] แก่เฒ่าไปจะรู้ซึ้งถึงคำนี้ สุ่ยหลินเริ่มรู้สึกหน่อยๆ แล้วล่ะ

สงสัยต้องต่อครั้งหน้านะ เริ่มยาว เดี๋ยวจะ 看不完 [kàn bu wán] ไม่สามารถอ่านได้จบกันซะก่อน รู้น้าว่าเวลาน้อยต้องไปอ่าน page อื่นอีกใช่ไหม T_T ฮึกๆ

งั้นครั้งหน้ามาติดตามกันต่อนะ

รักแฟนเพจนะจ๊ะ จุ๊บๆ^^

สุ่ยหลิน

SHARE
Previous articleเรื่องของชา: เส้นทางของใบชาหลงจิ่ง 茶事:一片龙井树叶的旅行
Next article得 คืออะไรกานพี่น้อง?? ตอนที่ 2: 得+上 (ขึ้น) หรือ 下 (ลง)
สุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ