SHARE

ตอน 2 นี่ว่างเว้นจากตอนแรกมาไกลเลย เพื่อไม่เสียเวลา เรามาเริ่มกันเลยดีกว่านะจ๊ะ เพราะโพสนี้มันยาววววว แต่มีประโยชน์ต่อภาษาจีนของเฮา จึงควรรีบอ่านน้าา! ใครไม่ได้อ่านตอนแรกหรือลืมไปแระว่าคืออาไร กดที่นี่ครัชชช 把字句 ไวยากรณ์นี้ไม่มีในภาษาไทย ตอน 1

การใช้ประโยค 把 ที่เราใช้ผิดกันบ่อยๆเนี่ย มีอยู่สองแบบค่ะ แบบแรกคือที่ไม่ควรใช้แต่เรากลับใช้ และแบบที่สองคือที่ควรใช้แต่เราดันไม่ใช้ซะนี่ เอ..สุ่ยหลินนี่ยังไง? ตอบแบบนี้ก็ถูกล้านเปอร์เซนต์อ่ะสิ (คุณผู้อ่านคิดในใจ)

จริงๆคือสุ่ยหลินอยากให้ดูกรณีตัวอย่างที่มักใช้ผิด แล้วค่อยจับข้อสังเกตของการใช้ 把字句 ที่ถูกต้องต่างหากล่ะคะ งั้นมีกรณีไหนบ้างที่ใช้ผิดล่ะ มาดูกันเรยยยค่าา!!!

เริ่มจากแบบแรกที่เรามักจะใช้ผิดบ่อยๆ (คือที่ไม่ควรใช้แต่เรากลับใช้ซะนี่) มาดูกันค่ะว่าจุดไหนที่ต้องระวัง ที่เราไม่ควรใช้ประโยค 把 มีอะไรบ้าง

จุดที่ต้องระวังที่เราไม่ควรใช้ 把字句

1. เราไม่ใช้ 把 ในประโยคที่กริยาหรือการกระทำในประโยคไม่ได้ทำให้กรรมเปลี่ยนแปลง

อย่างที่บอกในตอนแรก จุดเด่นที่เราใช้ 把字句 ก็เพราะว่าเราต้องการเน้นกรรมที่เกิดการเปลี่ยนแปลง แต่ถ้าไม่ใช่ ไม่เปลี่ยนแปลง ก็ไม่จำเป็นต้องใช้นะจ๊ะ

เช่น 我爱你。เราจะไม่พูดว่า 我把你爱。ก็เพราะว่ากริยา 爱 ไม่ได้ทำให้กรรมคือ 你 เกิดการเปลี่ยนแปลงอะไรอย่างเป็นรูปธรรมนั่นเอง (ถึงแม้ว่านามธรรมคือใจเราจะอ่อนเป็นขึ้ผึ้งไปแล้วก็ตาม – -‘)

2. เราไม่ใช้ 把 กับกรรมที่ไม่เจาะจงนะจ๊ะ ต้องมีการระบุเจาะจงในประโยค หรือไม่อย่างนั้นก็ต้องหมายความว่าคู่สนทนาทั้งคู่รู้กันอยู่แล้วว่าพูดถึงสิ่งไหนอันไหนค่ะ

เช่นว่า
สถานการณ์จัดโต๊ะอาหาร ตอนแรกมีดวางอยู่ตรงกลาง เลยอยากให้ย้ายที่ เราก็เลยพูดว่า
请把刀子放在右边。
[Qǐng bǎ dāozi fàngzài yòubian.]
โปรดเอามีดวางไว้ทางด้านขวานะจ๊ะ
อันนี้ถูกต้องตามหลัก คืออันนี้รู้อยู่แล้วทั้งคนพูดและฟังว่าหมายถึงมีดเล่มไหน

แต่ถ้าสถานการณ์เปลี่ยนเป็นว่า ตอนนั้นไม่มีมีดวางอยู่ เลยขอให้เอามาวางเพิ่มไว้ทางขวา ต้องพูดว่าอย่างนี้ค่ะ
请在右边放一把刀子。
[Qǐng zài yòubiān fàng yì bǎ dāozi.]
โปรดเอามีดวางไว้ทางด้านขวาค่ะ (อันนี้ไม่ระบุว่ามีดเล่มไหน แค่ขอให้วางไว้ทางขวาก็พอแระ ดังนั้นที่ถูกต้อง ต้องไม่ใช้ 把字句 น้า)
*把 ของ 一把刀子ในประโยคนี้เป็นลักษณนามของมีดนะจ๊ะ แปลว่ามีดหนึ่งเล่ม ไม่เกี่ยวอะไรกะ 把字句 เล้ยยย แค่ทำให้เรางงเพิ่มขึ้นเฉยๆ แง่วๆ 

3. ต้องมีส่วนเสริมบอกความเป็นไปของกรรมในประโยคนะคะ จะจบห้วนๆไม่ได้ค่ะ

把字句 ต้องมีการบอกความเปลี่ยนแปลงของกรรมด้วยค่ะ ถ้าเราริจะใช้ก็ใช้ให้เต็มรูปแบบอย่ากั๊กค่ะ เช่น
我把饭吃。[Wǒ bǎ fàn chī] × อันนั้นห้วนไป ไม่ได้บอกความเป็นไปของกรรมในประโยคเลยค่ะ

อาจจะเพิ่มให้ถูกเป็น
我把饭吃完了。[Wǒ bǎ fàn chīwán le.] บอกว่ากินหมดแล้ว
我把饭吃得不少。[Wǒ bǎ fàn chī dé bùshǎo.] บอกว่ากินไปมิใช่น้อย

และขอเน้นนิดนึงว่า ส่วนเสริมต้องบอกความเป็นไปของกรรมในประโยคนะคะ จะบอกความเป็นไปของประธานแทนอย่างนี้ไม่ได้นะคะ เช่น

我把饭吃饱了。 ×
[Wǒ bǎ fàn chī bǎo le.]
อันนี้ 饱了 ดันเสริมบอกผลลัพธ์ประธาน ดังนั้นผิดจ้าา!!

 

คราวนี้มาดูกันค่ะว่าสถานการณ์ไหนเราควรใช้ประโยค 把 กันค่ะ

สถานการณ์ที่เราควรใช้ 把字句

1. เราใช้ 把 กับประโยคที่มีการเคลื่อนย้ายสิ่งของค่ะ

คือประโยคแบบนี้เราเน้นที่กรรม ว่าสุดท้ายแล้วถูกประธานข่มเหง ฮึกๆ แล้วผลมันเป็นยังไง
把你的包放在那边吧。
[Bǎ nǐ de bāo fàng zài nà biān ba.]
เอากระเป๋าของเธอวางไว้ตรงนั้น (เน้นว่าสุดท้ายว่ากระเป๋าถูกวางไว้ตรงนั้น)

2. เราใช้ 把 กับประโยคที่กรรมมีการเปลี่ยนสภาพ

ลองดูตัวอย่างนี้นะคะ เราคนไทยเคยชินกับประโยคจีนแบบไทยๆ อย่างข้างล่างนี้
ภาษาไทยบอกว่า “โปรดแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษ” ภาษาจีนจะพูดว่าไง แบบข้างล่างถูกมั๊ย?

请你翻译这个句子成英文。×
[Qǐng nǐ fānyì zhège jùzi chéng Yīngwén.]

แปลตรงตัวเลย ต้องน่าจะถูกสิ แต่จริงๆ ผิดค่าาา ประโยคแบบนี้ต้องใช้ 把 มาช่วยแบบข้างล่างนี้ถึงจะถูกน้า

请你把这个句子翻译成英文。
[Qǐng nǐ bǎ zhège jùzi fānyì chéng Yīngwén.]

3. เราใช้ 把 กับประโยคที่กรรมมีการเปลี่ยนมือ เปลี่ยนเจ้าของ

เช่นเดิมแหละค่ะ เน้นที่ความเป็นไปของกรรม ในกรณีนี้คือมีการเปลี่ยนผู้ครอบครองค่ะ เช่น
你把作业交给老师了吗?
[Nǐ bǎ zuòyè jiāo gěi lǎoshī le ma?]
เธอเอาการบ้านส่งครูแล้วเหรอ (ว้า!อดลอกเลยอ่ะ)

เน้นนิดนึงนะคะว่ากรรมต้องเจาะจงเช่นเดิม หรือไม่คู่สนทนาต้องรู้กันว่าหมายถึงสิ่งไหน
我把一支笔送给小王了。 ×
Wǒ bǎ yī zhī bǐ sònggěi Xiǎo Wáng le.
ชั้นเอาปากกาด้ามนึงให้เสี่ยวหวังแล้ว (ผิดนะค้า เพราะกรรมไม่เจาะจง)

ต้องแบบนี้ถึงจะถูก แบบใช้ประโยค把 และมีการระบุเจาะจงกรรม
我把我的笔送给小王了。
[Wǒ bǎ wǒ de bǐ sònggěi Xiǎo Wáng le.]
ชั้นเอาปากกาของชั้นให้เสี่ยวหวังแล้ว

ถ้าจะเขียนแบบธรรมดาไม่ใช้ 把 แล้วก็ไม่ระบุเจาะจงกรรม ก็ต้องเขียนแบบนี้เลย

我送给小王了一支笔。
Wǒ sònggěi Xiǎo Wáng le yì zhī bǐ
ชั้นเอาปากกาด้ามนึงให้เสี่ยวหวังแล้ว

 

4. เราใช้ประโยค 把 กับการกระทำที่จบลงแล้วเท่านั้น

ดังนั้นวลี 得 + ส่วนเสริมที่บอกความเป็นไปได้ ไม่สามารถนำมาใช้กับประโยค 把 ได้นะคะ เพราะว่าการกระทำยังไม่จบ (จริงๆคือยังไม่ได้เริ่มเลยตังหาก) กรรมยังไม่ถูกกระทำ เช่น
你把工作做得完。×
[Nǐ bǎ gōngzuò zuò de wán.]
เธอสามารถทำงานได้เสร็จ – แค่บอกความเป็นไปได้ ยังไม่เสร็จเลยค่า ใช้ประโยค把 ไม่ได้นะจ๊ะ

เสริมนิดนึง
ถ้าเป็น 得 + บทเสริมบอกระดับของกริยา นั้นใช้กับ ประโยค 把 ได้นะคะ มาดูกัน
老师把问题解释得很清楚
[Lǎoshī bǎ wèntí jiěshì de hěn qīngchu.]
ครูตอบคำถามได้เคลียร์มั๊กๆเลย (得 + บทเสริมบอกระดับของกริยา ซึ่งบอกระดับได้ก็แสดงว่าการกระทำนั้นเกิดแล้วจบแล้ว)

อยากรู้เรื่อง 得 ต่อ อ่านที่นี่ได้เรยยค่า 得 สามเกลอสุดท้าย (ซีรีย์สามเกลอ 的, 地 และ 得)

จบแล้วค่ะสำหรับประโยค 把 จริงๆ ข้างบนคืออยากยกตัวอย่างหลายๆ แบบให้ดูค่ะ หัวใจที่สำคัญของประโยค 把 สุ่ยหลินเขียนไว้แล้วในตอนแรก ซึ่งครอบคลุมหมดแล้วแหละค่ะ สุ่ยหลินสรุปให้อีกทีเนาะ

ลักษณะพิเศษของประโยค把
• กรรมของประโยคต้องเฉพาะเจาะจง หรือเป็นที่รู้กันทั้งคนพูดและคนฟังว่าหมายถึงสิ่งไหนล่ะ อันไหนล่ะ
• กริยาหรือการกระทำนั้นต้องทำให้กรรมของประโยคเปลี่ยนแปลง
• กรรมของประโยคมีการเปลี่ยนแปลงที่สังเกตได้ อาจเป็นย้ายที่ เปลี่ยนเจ้าของ เพิ่มขึ้น ลดลง หรือหายไป ได้โหม้ดด
• ส่วนเสริมต้องบอกถึงความเปลี่ยนแปลงของกรรมที่เกิดจากกริยาในประโยคนะคะ

ใครบอกว่า 把字句 ยาก ที่มันดูถูกความสามารถของเราชัดๆ!! แค่กินพาราสองเม็ดเท่านั้นเอ๊งงง ก็เข้าใจแล้วว อะโด่!! ยากกว่านี้มีอีกมั๊ยยย??

สุ่ยหลิน^^

Comments

comments

NO COMMENTS

LEAVE A REPLY