10 อันดับโพสของสุ่ยหลินที่ได้รับความนิยมสูงสุดในปี 2018!!!

1308
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ ถือว่าเป็นธรรมเนียมของสุ่ยหลินไปแล้วที่จะมีโพสแบบนี้ส่งท้ายปี ถือว่าเป็นโพสที่รวบรวมเนื้อหาจากเว็บไซต์ของสุ่ยหลิน ที่แฟนเพจชอบมากที่สุดมาจัดอันดับให้แฟนเพจดูค่ะ หลายคนอาจจะคิดว่าเคยอ่านแล้วอ่านอีกทำไม๊ เชื่อสุ่ยหลินเถอะว่าอ่านแล้วก็ลืมแล้ว อ่านอีกทีจะได้จำแม่นๆ ไม่เสียหายอะไรสักกะหน่อย

จากสถิติในปี 2018 สุ่ยหลินได้เขียนโพสทั้งหมดในเว็บไซต์ 51 โพสค่ะ เฉลี่ยสัปดาห์ละ 1 โพส ถือว่าไม่เยอะแต่ก็ไม่น้อยสำหรับสุ่ยหลิน เพราะสุ่ยหลินใช้เวลาค้นคว้าในการเขียนต่อหนึ่งโพสเฉลี่ย 2-3 วัน รวมกับค้นคว้าทำ LIVE ด้วยก็หมดอาทิตย์นึงพอดี แหะๆ ส่วนเวลาที่เหลือก็ต้องไปทำงานประจำเด้อค่ะ รักแล้วรอหน่อยนะจ๊ะ

มาดูกันค่ะว่าในปี 2018 โพสไหนได้รับความสนใจบ้าง และโพสไหนแฟนเพจชอบมากที่สุดบ้าง อยากอ่านเรื่องไหนคลิ๊กลิงค์ที่ชื่อโพสเลยนะคะ ติดตามกันเลย

รู้จัก 不 อีก 8 กระบวนท่าที่รับรองว่าหลายคนไม่คุ้นเคย

โพสยอดฮิตอันดับ 1 ยอดวิว 15,809 ครั้ง

不

เรื่อง 不 ถือว่าเป็นเรื่อง basic ที่ไม่หมู เพราะหลายคนเรียนภาษาจีนมาตั้งนานแล้วยังไม่ชัวร์เลยว่า 不 ใช้อะไรได้อีกตรงไหนบ้าง โพสนี้จะบอกเล่าวิธีการใช้ 不 ที่หลากหลาย เป็นส่วนต่อขยายของ 不 ที่เราหลายคนไม่รู้จักหรือไม่คุ้นเคย โพสนี้จึงได้คะแนนท่วมท้นเป็นอันดับ 1 ไปค่ะ

 

不要紧 กับ 没关系 แปลว่าไม่เป็นไรเหมือนกันทั้งคู่??

โพสยอดฮิตอันดับ 2 ยอดวิว 13,906 ครั้ง

不要紧

ภาษาจีนจะมีสำนวนหรือมีศัพท์ลักษณะนี้เยอะมาก ลักษณะเหมือนมีวงกลมมาซ้อนทับกัน ตรงที่ซ้อนทับกันคือใช้ตัวไหนก็ได้ แทนที่กันได้ แต่บริเวณที่ไม่ซ้อนทับกันก็จะไม่สามารถใช้แทนที่กันได้ เรื่องนี้เป็นเรื่องชวนงง ที่ยากที่สุดในภาษาจีนในสายตาของสุ่ยหลิน  และ 不要紧 กับ 没关系 ก็เข้าข่ายนี้เหมือนกันค่ะ ใครเคยฟังคนจีนพูด บางทีพูดว่า 不要紧 กับางทีพูด 没关系 ตกลงความหมายเหมือนกันมั๊ย สุ่ยหลินบอกเลยมีทั้งเหมือนและไม่เหมือน อ่านโพสนี้แล้วจะรู้คำตอบค่ะ

 

不用 กับ 用不着 ไม่ได้ใช้หรือใช้ไม่ได้???

โพสยอดฮิตอันดับ 3 ยอดวิว 11,869 ครั้ง

不用 -VS -用不着 

คำว่า 不用 กับ 用不着 สองประโยคนี้ถือว่าชวนให้คนไทยอย่างเราสับสนมากๆ เพราะแค่อ่านภาษาไทยคำแปลก็งงแล้ว ต้องตีความกันอีกรอบ ถึงแม้ว่าภาษาจีนจะเขียนใกล้เคียงกันแต่ความหมายของทั้งสองห่างกันคนละโยชน์ แถมสองประโยคนี้คนจีนใช้บ่อยมากๆ ในชีวิตประจำวันด้วย ถ้าไม่อยากงง อยากเคลียร์คัทชัดเจนในชีวิต ต้องอ่านโพสนี้ค่ะ

 

差点儿 กับ 差不多 ขาดอีกนิดกับเกือบจะไม่แตกต่าง??

โพสยอดฮิตอันดับ 4 ยอดวิว 11,766 ครั้ง

差不多-VS-差点儿

โพสนี้ของสุ่ยหลินก็ยังอยู่ในข่ายสำนวนใกล้เคียงกันค่ะ อย่างสำนวน 差点儿 กับ 差不多 มีจุดเหมือนและจุดต่าง มีจุดที่ใช้แทนกันได้ และจุดที่แทนกันไม่ได้เลย ยากใช่ไหม งั้นต้องอ่านโพสนี้อีกหนจ๊ะ

 

18禁中文 ภาษาจีน 18+ rare item หาที่ไหนไม่ได้!!

โพสยอดฮิตอันดับ 5 ยอดวิว 11,675 ครั้ง

18禁中文

เออ…โพสนี้สุ่ยหลินงงมากว่าติดอันดับโพสยอดฮิตของสุ่ยหลินได้ไง เพราะเป็นโพสขายของ แถมเป็นโพสขายของโพสเดียวที่ติดอันดับมากับเขาด้วย ขนาดที่ว่าโพสขายของหนังสือของสุ่ยหลินเอง “เรียนจีน ให้ได้จีน” ยังแพ้… หลายคนคิดว่าจะมาจัดอันดับทำมั๊ย โพสขายของอ่ะนะแถมยังปิดพรีออเดอร์แล้วอีกต่างหาก แต่ในลิงค์ข้างบนมีตัวอย่างหนังสือภาษาจีน 18+ ให้แฟนเพจอ่านพร้อมจดศัพท์ 18+ นาจา ใครยังไม่ได้เป็นเจ้าของเล่มนี้จดศัพท์ 18+ ไว้เพิ่มพูนความรู้อีกแขนงเป็นไร?

 

…的话 “ถ้า” ในภาษาจีน

โพสยอดฮิตอันดับ 6 ยอดวิว 11,645 ครั้ง

的话

คำว่า “ถ้า” ในภาษาจีนไม่ได้มีแค่ 如果 ซักหน่อย แต่คนจีนยังพูดว่า “ถ้า” อีกเยอะแยะเลยในภาษาจีน ใครไม่รู้จักคำอื่นนอกจากคำว่า 如果 อ่านโพสนี้ของสุ่ยหลินเลยค่ะ

 

ความสุขทั้งหลาย 高兴,开心,快乐,愉快 และ 幸福 ต่างกันยังไง?

โพสยอดฮิตอันดับ 7 ยอดวิว 11,010 ครั้ง

快乐 开心 高兴 愉快 幸福

คำว่า 高兴,快乐,愉快 สุ่ยหลินเชื่อว่า 3 คำนี้ผู้เริ่มต้นเรียนทุกคนคงเรียนมาหมดแล้ว แต่ “สอนตรงๆ กับสุ่ยหลิน” ขอถามว่ารู้กันมั๊ยว่า 3 คำนี้แตกต่างกันยังไง ถ้าแปลเหมือนกันหมด ใช้หมดกันหมด ทำไมต้องมีตั้ง 3 คำ ขอเพิ่ม 开心 และ 幸福 มาอีก 2 รวมเป็น 5 ถามว่าต่างกันตรงไหน ถ้าตอบไม่ได้อ่านโพสนี้เลยค่ะ

 

肯定 VS 确定 VS 一定 คำไหน “แน่นอน” กว่ากัน ไวยากรณ์ง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลิน (HSK4)

โพสยอดฮิตอันดับ 8 ยอดวิว 10,308 ครั้ง

肯定 vs 确定 vs 一定

กลับมาเจอกับ 近义词 คำคล้ายในภาษาจีนอีกแล้วนะคะ โพสนี้ก็เป็นหนึ่งในโพสที่ออกสอบ HSK4 บ่อยด้วยล่ะ ใครยังไม่ชัวร์ ไม่แน่ใจว่าสองคำนี้ต่างกันยังไง ต้องทบทวนอีกหนค่ะ

กระซิบนิดนึงปี 2019 สุ่ยหลินจะมีคอร์สติว HSK4 แล้วนะคะ หลังจากเงื้อง่าราคาแพงมานานไม่ได้ทำซะที แฟนเพจคนไหนอยากเรียนกับสุ่ยหลินติวสอบให้ผ่าน HSK4 เตรียมรอประกาศในโพสเลยค่ะ

 

3 “เพื่อ” ในภาษาจีน

โพสยอดฮิตอันดับ 9 ยอดวิว 10,034 ครั้ง

3-เพื่อ-ในภาษาจีน

เขาว่าภาษามัน “ดิ้น” ได้ คำบางคำ บางบริบทไม่ได้แปลได้อย่างเดียวเสมอไปทุกครั้ง เหมือนอย่าง 来 ใครๆ ก็รู้ว่าแปลว่า “มา” แต่ในโพสนี้แปลว่า “เพื่อ” ค่ะ เป็นไปได้ยังไง? เป็นไปแล้วสิคะ และนอกจาก 来 แล้วยังมีคำว่าเพื่อคำอื่นในภาษาจีนที่ใช้บ่อยๆ ในโพสนี้อีกด้วยนะ

 

这么 กับ 那么 ขนาดนี้ ขนาดนั้น ขนาดไหน???

โพสยอดฮิตอันดับ 10 ยอดวิว 9,942 ครั้ง

这么 VS 那么

ในเมื่อภาษาไทยมีการเน้นคำเช่น “สุดๆ” “มากกกก” “ขนาดดด” “โคตร” ฯลฯ ภาษาจีนก็มีการเน้นคำเหมือนกัน พูดว่า 好 ก็แค่ “ดี” 很好 ก็ “ดีมาก” แล้ว 这么好!หรือ 那么好! จะดีขนาดไหนนะ มาอ่านที่สุ่ยหลินอธิบายได้ในโพสนี้ค่ะ

สุดท้ายสุ่ยหลินขอขอบคุณแฟนเพจทุกคนที่ให้การสนับสนุนมาตลอดนะคะ จะมุ่งมั่นตั้งใจทำงานสอนต่อไปให้เต็มความสามารถที่มีค่ะ

祝你们新年快乐!
Zhù nǐmen xīnnián kuàilè!
สวัสดีปีใหม่ค่ะแฟนเพจจจ

สุ่ยหลิน^^