12 + 4 คำอุทานที่เจอบ่อยๆ ในภาษาจีน

22735
SHARE

เวลาเราแชทกะคนจีน หรือดูหนังจีน สังเกตไหมคะว่าเค้าก็ใช้คำอุทานบ่อยเหมือนกัน จริงๆ ก็ไม่ต่างอะไรกับภาษาไทยที่เราก็ต้องมี “อุ๊” “อ๊ะ” “เอ๊ะ” “เห้ย” “โอ้ย” “อ๊ากซซ์” “เจี๊ยกก” “อืม” ฯลฯ

ซึ่งจริงๆ คำอุทานพวกนี้ ก็บอกว่าคนพูดรู้สึกยังไง ตกใจ ประหลาดใจ เจ็บ งง หรือคิดอะไรยังไงอยู่นะคะ

ของจีนเค้าก็เหมือนกันเด๊ะกันค่า วันนี้เรามารู้จักคำอุทานกันดีกว่าเพราะเวลาแชทกะคนจีนแล้วเค้าตอบกลับมาคำเดียว สมมติว่า 哎 คำเดียวก็จบข่าว แต่ก่อนสุ่ยหลินล่ะงง ว่าเค้าหมายความว่าอะไรหว่า T_T

12 คำอุทานที่เจอบ่อยๆ ในภาษาจีน

คำที่ 1 啊 [ā]

คำนี้เราเห็นกันบ่อยๆ เนอะ ทุกคนรู้จักกันดี ประมาณภาษาไทยว่า โอ้, โอ้โหห.. ความรู้สึกคนพูดประมาณว่าประหลาดใจหรือทึ่ง

,你今天怎么这么漂亮!
Ā, nǐ jīntiān zěnme zhème piàoliang!
อา, ทำไมวันนี้สวยจังอ่ะ!

啊 จริงๆแล้วเป็นคำอุทานที่เป็น 多音词 ที่สามารถออกเสียงได้ครบทุกระดับเสียงในภาษาจีนเลยค่ะ คือ ā á ǎ à และ a อยากรู้ต่อในความหมายอื่นๆเชิญที่นี่นะจ๊ะ ซีรีย์คำเดียวกัน แต่ไหงอ่านไม่เหมือนกัน ตอน 啊???

คำที่ 2 哎 [āi]

คำนี้ประมาณภาษาไทยว่า เฮ้, ใช้เวลาส่งเสียงทักทายเพื่อนค่ะ

,你去哪儿啊?
Āi, nǐ qù nǎ’r a?
เฮ้, แกจะไปไหนล่ะเนี่ย

คำที่ 3 哎呀 [āiyā]

ก็ไอ๊หยานั่นเองในภาษาไทย เป็นความรู้สึกประหลาดใจแกมตกใจ ไอ๊หยา! ตกใจหมด ประมาณนี้

oops
ภาพจาก http://huazhongwen.com/

哎呀 !真想不到 !
Āiyā! Zhēn xiǎngbudào!
ไอ๊หยา! คิดไม่ถึงจริงๆ!

คำที่ 4 哎哟 [āiyō]

ใกล้เคียงกับ โอ๊ย, อุ๊ย, หรือ อูย ก็ได้ เป็นความรู้สึกแบบเจ็บปวดค่ะ ต่อไปมีคนมาเหยียบเท้าเราก็พูดได้ว่า “ไอโยว” ดูเป็นคนจีนมากเลยอ่ะเรา 55 หรือจะใช้ออกแนวประหลาดใจอย่าง 哎呀 ก็ได้เช่นกันจ๊ะ

哎唷! 割破手指了!
Āiyō! Gē pò shǒuzhǐ le!
โอ๊ย! บาดนิ้วมือแล้ว!

哎唷!这球很重!
Āiyō! Zhè qiú hěn zhòng!
อุ๊ย! ลูกนี้หนักจัง!

คำที่ 5 哈哈 [hāhā]

เลียนเสียงหัวเราะในภาษาจีนก็คือ ฮ่าๆๆ นั่นเอง (ปอลิง เวลาพิมพ์อย่าพิมพ์ว่า 55 น้า เพราะคนจีนเค้ามองเสียง 55 ว่าใกล้เคียงกับเสียงร้องไห้กระซิกๆ เดวเรื่องตลกจะกลายเป็นเรื่องเศร้าไปซะงั้น)

126207236_13936358204061n
ภาพจาก www.aitupian.com

哈哈!我赢了。
Hāhā! Wǒ yíng le.
ฮ่าฮ่า! ชั้นชนะแล้ว

คำที่ 6 唉 [āi]

ใกล้เคียงกับคำว่า โธ่ ค่ะประมาณว่ารู้สึกสงสารหรือท้อแท้ บางครั้งใช้เป็นเสียงตอบรับค่า เช่นมีคนเรียกชื่อเราๆ ก็ขานรับได้ว่า 唉 ก้อได้ค่ะ ประมาณเดี๋ยวกับที่คนญี่ปุ่นขานรับว่า ไฮ่ น่ะค่ะ

!真倒霉!
Āi! Zhēn dǎoméi!
โธ่! โชคร้ายจัง!

คำที่ 7 嗯 [en]

คำนี้เป็นคำตอบรับค่ะ ประมาณว่า ฮื่อ, อืม หรือ เออก็ได้

,我知道了。
En, wǒ zhīdào le.
เออ ชั้นรู้แล้ว

คำที่ 8 咳 [hāi]

แปลได้ว่า ว้าหรือโธ่ หรือจะโธ่เอ๋ยก็ได้ค่ะ แนวถอนใจอารมณ์ประมาณเสียดาย

เช่นอุทานว่า
! 你怎么这么蠢。
Hāi! nǐ zěnme zhème chǔn.
โธ่เอ๋ย! ทำไมเธอถึงได้โง่หยังงี้

คำที่ 9 嘿 [hēi]

ก็คือ เฮ้ย! นั่นเองงง

! 你的鞋跟我的一模一样 。
Hēi! Nǐ de xié gēn wǒ de yīmúyīyàng
เฮ๊ย! รองเท้าแกกับรองเท้าชั้นเหมือนกับเปี๊ยบ

คำที่ 10 哼 [hēng]

ก็คือ ฮื้อ หรือ ฮึ อารมณ์ไม่พอใจหรือสงสัยเคลือบแคลงนะ

14604a10264e3fe95c274f06.jpg!custom
ภาพจาก http://xqimg.imedao.com/

,你信他的?
Hēng, nǐ xìn tā de?
ฮึ แกเชื่อเค้าเหรอ

คำที่ 11 喂 [wèi]

อันนี้สุ่ยหลินได้ยินคนจีนใช้บ่อยๆ เวลาจะเรียกใครให้หันมา แบบในหนังจีนเวลาจะมีเรื่องกันเรียกให้หันมา เค้าจะตะโกนว่า “เว่ย เว่ย” คำนี้ล่ะค่ะ จุดประสงค์ในการเรียกใกล้เคียงกับข้อ 9 คือเรียกให้รู้ตัวค่าา

,小伙子 !
Wèi, xiǎohuǒzi!
เฮ้ พ่อหนุ่ม!

คำที่ 12 咦 [yí]

คำนี้แสดงความประหลาดใจ สงสัยค่ะ ใกล้เคียงกับภาษาไทยว่า เอ๊ะ หรือ เอ๋ ค่ะ

,你站着干什么 ?
Yí, nǐ zhànzhe gàn shénme?
เอ๋ เธอมายืนทำอะไรตรงนี้?

 

l7lbm7g_460x580
ภาพจาก www.bookrep.com.tw

คำที่ 13 天啊 [tiān ɑ] หรือ 天哪 [tiān nɑ]

ทั้ง 2 คือคำเดียวกันแหละค่ะ เพียงแต่ 天哪! เขียนตามเสียงที่ออกกันจริงๆที่เกิดจากการเชื่อมเสียงของ 天 + 啊 = เทียน + อา กลายเป็น 天 + 哪 เทียน – นา
หรือจะเอาให้ครบเซตก็พูดว่า 我的天哪 ก็ได้ค่ะ ซึ่งก็หมายถึง Oh my god! โอ้พระเจ้า นั่นเองค่ะ ความรู้สึกของคนพูดก็จะรู้สึกประหลาดใจ ตื่นเต้นตกใจ

我的天哪

天哪,这么贵,你怎么买得起?
Tiān na, zhème guì, nǐ zěnme mǎi de qǐ?
คุณพระ แพงขนาดนี้ เธอซื้อเข้าไปได้ไง?

我的天啊!现在已经一点钟了!
Wǒ de tiān a! Xiànzài yǐjīng yīdiǎn zhōng le!
โอ้พระเจ้า! ตอนนี้บ่ายโมงแล้ว!

คำที่ 14 妈呀 [mā ya] หรือ 我的妈呀 [wǒ de mā ya]

ลักษณะการใช้และความหมายใกล้เคียงกับ 天哪 หรือ 我的天哪 คือใช้เพื่อแสดงความรู้สึกประหลาดใจ ภาษาไทยก็ประมาณ “โอ้แม่เจ้า!”

妈呀,你吓死我了!
Mā ya, nǐ xià sǐ wǒ le!
แม่เจ้า เธอทำฉันกลัวแทบตาย

我的妈呀, 这是什么?
Wǒ de mā ya, zhè shì shénme?
โอ้แม่เจ้า นี่คืออะไร?

 

คำที่ 15 哦 [ò] หรือ [ó]

คำนี้ออกได้หลายเสียงค่ะ มาดูเสียงที่เป็นคำอุทานนะคะ

哦 [ò] ออกเสียง 4
เป็นคำอุทานแสดงออกว่า รับรู้แล้ว เข้าใจแล้ว (หลังจากที่ฟังคู่สนทนามาสักระยะ)

,我明白了。
Ò, wǒ míngbáile.
อ้อ ฉันเข้าใจแล้ว

,这件事情已经发生很久了。
Ò, zhè jiàn shìqíng yǐjīng fāshēng hěn jiǔ le.
อ้อ เรื่องนี้เกิดมานานแล้ว

哦 [ó]  ออกเสียง 2
เป็นคำอุทานแสดงความสงสัยหรือแปลกใจ

,是这样吗?
Ó, shì zhèyàng ma?
โอ๋ เป็นอย่างนั้นเหรอ?

,真的吗?
Ó, zhēnde ma?
โอ๋ จริงเหรอ?

 

คำที่ 16 真是 [zhēnshi] หรือ 真是的 [zhēnshide]

ภาษาไทยคือ “จริงๆเลย” ใช้เพื่อแสดงความไม่พอใจ รำคาญ ซึ่งคนที่ถูกรำคาญหรือไม่พอใจจะเป็นตัวเองหรือคนอื่นก็ได้

真是的

真是!让你去就去。
Zhēnshi! Ràng nǐ qù jiù qù.
จริงๆเลย! จะไปไหนก็ไป

真是的!离开你五分钟就出事。
Zhēnshide! Líkāi nǐ wǔ fēnzhōng jiù chūshì.
จริงๆเลย! ห่างจากเธอแค่ 5 นาทีก็เกิดเรื่อง

 

ที่นี่เราแชทได้คล่องแคล่ว ดูหนังรู้เรื่อง แสดงอารมณ์ได้เต็มเปี่ยมสมเป็นผู้กำลังศึกษาภาษาจีนค่าาา 哈哈

สุ่ยหลิน^^

 

SHARE
Previous articleหมอแผนจีนคืออะไรนะ?
Next articleภาษาจีนมี Tense หรือป่าว? วันนี้มีเฉลยนะตะเอง
สุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ

1 COMMENT

  1. […] นอกจากคำลงท้ายเสริมน้ำเสียงแล้ว คนจีนเค้ายังมีคำอุทานอีกด้วยล่ะ เหมือนภาษาไทยว่า เอ๊ะ! อุ๊ย! โอ้ย! โธ่ถัง! อร๊ายย!! อะไรแบบนี้แต่จัดอยู่คนละหมวดกับคำลงท้ายพวกข้างบนนี้ค่าา สุ่ยหลินเคยเขียนโพสไว้แล้วที่ 12 คำอุทานที่เจอบ่อยๆ ในภาษาจีน คลิกเลยค่ะ^^ […]