SHARE

ตอนสมัยเราเรียนภาษาอังกฤษ คุณครูเค้าก็ให้เราท่อง 5W1H ใช่ไหมคะ จำกันหรือป่าว เพราะ 5W 1H เป็นการตั้งคำถาม เพื่อบอกว่า ใคร ทำอะไร ที่ไหน เมื่อไหร่ ยังไงและทำไม (Who, What, When, Where, Why & How)

ภาษาจีนก็มีเหมือนกันเลยค่าาา และคำพวกเนี้ยเป็นคำสำคัญเพราะเป็นต้นกำเนิดของการถามคำถามในทุกภาษาเลยนะ เอาเป็นว่ารู้ 5W 1H เนี่ยก็ถามอะไรได้ครอบจักรวาลเลยล่ะ (เว่อร์!)

นอกจากนี้ รู้หรือป่าวว่า บางทีเนี่ยเรายังใช้คำพวกนี้ในลักษณะอื่นๆ ที่ไม่ใช่คำถามด้วยนะ งั้นวันนี้เรามารู้จัก 5W 1H ในภาษาจีนกันดีกว่าน้า

คำที่ 1 谁 [shéi / shuí] = ใคร

ออกเสียงได้ 2 อย่างนะ จะพูดว่า 谁 [shéi] (เสย) ใช้กับภาษาพูดก็ได้ หรือจะพูดว่า [shuí] (สุย) ที่มักใช้กับภาษาเขียนก็ได้เหมือนกันค่ะ

4baf67241775d
ภาพจาก midogcat.pixnet.net (แปล–เดาดิ๊ ชั้นคือใคร?)

วิธีใช้ก็เหมือนกับ “ใคร” ในภาษาไทยเลยค่ะ
เช่น ไปงานเลี้ยงรุ่น เจอเพื่อนเก่าแต่จำไม่ได้แล้วว่าคือใคร สวยขึ้นจมเลย เลยกระซิบถามเพื่อนอีกคนว่า 她是谁? [Tā shì shéi] เค้าคือใครอ่ะ?

แต่หากว่าเขามาทักเราแบบว่าฉุกละหุก นึกชื่อไม่ออก แก่แล้วความจำไม่ดี จะถามว่า 你是谁?[Nǐ shì shéi?] เธอเป็นใครอ่ะ? คนจีนเขาว่าวิธีพูดแบบนี้ไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่

ให้พูดอย่างนี้แทนค่ะ 你是…? [Nǐ shì…?] เธอคือ… (ลากเสียง shì ยาวๆหน่อย แล้วทำท่าทางนึกหน่อยนะ ) คู่สนทนาเราจะรู้เองค่ะ ว่าเรานึกชื่อเขาไม่ออก หรือจำเขาไม่ได้แล้ว เขาก็จะแนะนำตัวเองให้เรารู้เองค่ะ

นอกจากนี้ 谁 ไม่จำเป็นว่าอยู่ในประโยคแล้วจะเป็นประโยคคำถามเสมอไปนะคะ ต้องดูบริบทของประโยคทั้งหมดประกอบกัน ลองดูตัวอย่างประกอบดีกว่า

他是一个好心人,谁都喜欢他。[Tā shì yī gè hǎoxīn rén, shéi dōu xǐhuān tā] เขาเป็นคนมีน้ำใจ ใครๆก็ชอบเขา (จะเห็นว่าไม่ใช่การถามนะจ๊ะ)

แต่ถ้าหากเติม 的 ต่อท้าย กลายเป็น 谁的 หมายถึง “ของใคร” เช่น เราเจอ Iphone ของใครไม่รู้วางไว้ในห้องเรียน เราก็หยิบขึ้นมาแล้วตะโกนถามว่า 这个是谁的苹果手机? [Zhège shì shéi de píngguǒ shǒujī?] = ไอโฟนของใครจ๊ะ? หรือสั้นๆ 这个是谁的 [Zhège shì shéi de] = นี่ของใครอ่ะ? ก็ได้ค่ะ (สามารถละ 苹果手机ได้ในฐานที่ว่าคนมองมาก็รู้ว่ามันคืออะไร)

 

คำที่ 2 什么 [shénme]

แปลว่า “อะไร” ในภาษาไทยค่ะ ลองมาดูวิธีใช้กัน

0 (1)
ภาพจาก www.flsjg.com (แปล–ความรักหมายถึงอะไร?)

你在做什么?[Nǐ zài zuò shénme?] เธอกำลังทำอะไรอยู่?
什么意思?[Shénme yìsi?] หมายความว่าไงอ่ะ?

เช่นเดียวกันค่ะ บางครั้งในประโยคที่มีคำว่า 什么 ไม่ได้แปลว่าเป็นประโยคคำถามเสมอไป เช่น เพื่อนถามว่ากลางวันนี้กินอะไรดี เราเองก็นึกไม่ออกเหมือนกัน เลยตอบไปว่า 什么菜都可以吃。[Shénme cài dōu kěyǐ chī] = กินอะไรก็ได้ (แล้วรอให้เพื่อนเสนอ ค่อยบอกว่าไม่เอาอ่ะ กินอันนั้นเหอะ เป็นงั้นไป – -‘)

 

คำที่ 3 哪里 / 哪儿 [nǎlǐ / nǎr]

แปลเป็นไทยว่า “ไหน” หรือ “ที่ไหน” ค่ะ

ความแตกต่างก็คือ 哪里 นี่คนจีนทางใต้ใช้กัน รวมถึงไต้หวันด้วย ส่วน 哪儿 ก็คนจีนทางเหนือใช้กันค่ะ

ในรูปแบบคำถาม เราจะเห็นกันบ่อยๆ เช่น

地铁站在那里? / 地铁站在哪儿? [Dìtiězhàn zài nǎlǐ? / Dìtiězhàn zài nǎr?]
สถานีรถไฟใต้ดินอยู่ที่ไหนคะ?

100659225_p1
ภาพจาก qqapp.qq.com (แปล–รักแท้อยู่ที่หนายยย?)

ถ้าไม่เกี่ยวกับคำถาม 哪里 ก็สามารถใช้เป็นคำตอบรับคำชมก็ได้ค่ะ (แต่ 哪儿 ใช่ไม่ได้นะตัววว)

เช่น มีคนชมเราว่าภาษาจีนดี 你中文说得很好![Nǐ Zhōngwén shuō dé hěn hǎo!] ถึงแม้เรารู้ว่าเก่งพอตัว อิ อิ เราก็ต้องถ่อมตัวหน่อยนึงอ่ะนะ
ก็สามารถตอบได้ว่า 哪里,哪里。[nǎlǐ, nǎlǐ.] แปลได้ว่า ไม่ขนาดนั้นหรอกจ้า ไม่เก่งขนาดหร้อก

 

คำที่ 4 什么时候 [shénme shíhòu]

คำนี้แปลเป็นไทยได้ว่า “เมื่อไหร่”

เช่น เพื่อนพิรี้พิไรไม่ไปสักที ถามว่า 你什么时候走?[Nǐ shénme shíhòu zǒu?] เธอเมื่อไหร่จะไปเนี่ย?

20141201063329470
ภาพจาก www.25pp.com (แปล–เมื่อไหร่ไอโฟน 6s จะขายซะที?)

และเช่นกัน ประโยคที่มีคำว่า 什么时候 ก็ไม่ได้แปลว่าเป็นประโยคตลอดไปนะคะ เช่น เราอยากชวนเพื่อนไปเที่ยว ถามว่าว่างเมื่อไหร่อ่ะ เพื่อนสามารถตอบได้ว่า 什么时候都可以。[Shénme shíhòu dōu kěyǐ] แปลว่าเมื่อไหร่ก็ด้ายย (ว่างตล๊อด)

 

คำที่ 5 为什么 [wèishénme]

แปลเป็นไทยได้ว่า “ทำไม”

เช่น 你为什么没有空?[Nǐ wèishéme méiyǒu kòng?] = ทำไมไม่ว่างเลยอ่ะ?
你为什么不爱我? [Nǐ wèishéme bù ài wǒ?] = ทำไมเธอไม่รักชั้นห๊ะ? (เดวมีเรื่อง!)

แล้วก็เช่นกันกับตัวอื่นๆ 为什么 นี้ บางทีก็ไม่ได้เป็นคำถามเสมอไปนะ ลองดูประโยคนี้กัน

你为什么这样做! [Nǐ wèishéme zhèyàng zuò!] = ทำไม (เธอ) ทำอย่างงี้ฮะ! สังเกตว่าประโยคนี้ไม่ใช่คำถามค่า เพราะไม่ได้ต้องการคำตอบว่าเมื่อกี้ทำอะไรลงไป

(แปล– ทำไมคนโชคดีคอยแต่จะมีโชค ส่วนคนโชคร้ายมักเจอแต่เรื่องซวยๆ)

 

คำที่ 6 怎么/ 怎么样 [zěnme / zěnmeyàng]

怎么แปลเป็นไทยได้ว่า “ยังไง” มาดูตัวอย่างกัน

从这道那怎么走?[Cóng zhè dào nà zěnme zǒu?]
จากตรงนี้ไปถึงตรงโน้น ไปยังไง?

หรือเพลงดังของเติ้ง ลี่จวิน (邓丽君) 你怎么说? [Nǐ zěnme shuō]
เธอจะพูด (แก้ตัว) ยังไง?

80119614

มีอีกคำที่เจอบ่อยๆค่ะ คือ 怎么样 [zěnmeyàng] คำนี้อาจไม่ได้อยู่ใน 5W1H ค่ะ แต่ก็เป็นคำที่ใช้บ่อยมากๆ เหมือนกัน เป็นคำถามทำนองถามความคิดเห็นค่ะ เทียบได้กับ how about

เช่น เรากลับบ้านเยี่ยมพ่อแม่ ถามท่านว่า 您们身体怎么样? [Nínmen shēntǐ zěnme yàng?] = ช่วงนี้สุขภาพป๊าม๊าเป็นไงมั่งคะ?

หรือชวนคุณแฟนไปดูหนัง ตะล่อมถามว่าดูเรื่องนี้ดีมั๊ย (MI 5 เราไม่อยากดู อยากดู Inside Out) 这个电影怎么样?[Zhège diànyǐng zěnme yàng?] = หนังเรื่องนี้เป็นไง ดีป่าว?

คำว่า 怎么 กับ 怎么样 มีความแตกต่างที่วิธีการใช้นะ คือ 怎么 ต้องตามด้วยกริยา เป็นโครงสร้าง 怎么+ กริยาค่ะ เช่น

怎么想? (zěnme xiǎng?) = คิดยังไง?
怎么吃? (zěnme chī?) = กินยังไง?
怎么办? (zěnme bàn?) = ทำยังไง?

ส่วน 怎么样 สามารถเป็นภาคแสดงจบได้ในตัว เช่น

最近怎么样? (zuìjìn zěnme yàng?) = ช่วงนี้เป็นไง?
爱情怎么样? (àiqíng zěnme yàng?) = ความรักเป็นไง?
考试怎么样? (kǎoshì zěnme yàng?) = สอบเป็นไง?

คราวนี้เราก็ถาม-ตอบได้ครอบจักรวาลลลแร้ววว

สุ่ยหลิน^^

Comments

comments

SHARE
Previous articleฝรั่งเค้าก็ฮิตรอยสัก 纹身 [wénshēn] อักษรจีนเหมือนกันนะ!
Next articleรวมศัพท์จีนง่ายๆ แต่ไหง (ทำไม) งง??
สุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here