ศัพท์จีน

Home เรียนจีน ศัพท์จีน

笨 ,呆 และ 傻 “โง่” “มึน” “ปญอ” ในภาษาจีน รู้ว่าใช่ว่า เรียนไว้ใครก็มาด่าไม่ได้!

笨蛋 呆子 傻瓜

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ภาษาจีนมีคำด่าเย๊อะมากๆๆ เอาเป็นว่าด่าแบบเบาะๆ ด่าแบบแรงๆ ด่าแบบอ้อมๆ ด่าเป็นเหน็บๆ สารพัดสารพันคำด่านะ แต่ว่าหนังสือเรียนไม่ค่อยจะสอนมาก ซึ่งมันก็ถูกอ่ะนะเพราะว่าหนังสือเรียนไงจะสอนมากก็ไม่ได้ ผิดธรรมเนียม แต่คนจีนในชีวิตประจำวันใช้เยอะมากค่าา มันๆ ก็จะเจ็บๆ หน่อยเวลาโดนด่า 555

และในบรรดาคำด่าที่เจอบ๊อยบ่อยที่สุด สุ่ยหลินขอยก 3 คำนี้ค่ะ ได้แก่คำว่า 笨蛋 [bèndàn] 呆子 [dāizi]  และ 傻瓜 [shǎguā]  ทั้ง 3 คำมีความหมายคล้ายกันว่า “โง่” หรือไม่ฉลาด แล้วทำไมต้องมี 3 คำ?? มันมีเหตุผลนะ มาติดตามว่า 3 คำนี้ต่างกันตรงไหนเวลาจะด่าโง่ หรือด่าว่าไม่ฉลาดนะจ๊ะ

ปล. โพสนี้เพื่อการศึกษานะจ๊ะ อย่าลืมว่าต่อให้เราไม่เรียน คนจีนก็ใช้แบบนี้ในชีวิตประจำวันอยู่แล้ว

ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนตอน 终于 VS 最后 คำไหนแปลว่าสุดท้ายท้ายสุดอ่ะ??

终于 VS 最后 คำไหนแปลว่าสุดท้ายท้ายสุดอ่ะ??

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ สุ่ยหลินห่างหายจากโพสยาวๆ ไปสักแพรบนะคะ เพราะแว่บไปเที่ยวปักกิ่งมาค่าา และอย่างที่รู้กันที่เมืองจีนเค้าห้ามทู้กอย่างที่เราใช้ไม่ว่าจะเป็น facebook, instragram, Line ขาดพวกนี้เหมือนขาดใจ (เว่อร์!) เลยไม่ได้โพสคุยกะแฟนๆ มั่งเรย แต่ไม่เป็นไรสุ่ยหลินกลับมาแย้วว พร้อมด้วยวัตถุดิบเรื่องหนุกๆ เกี่ยวกับปักกิ่งมาเล่าด้วยล่ะ ติดตามกันในโพสหน้านะจ๊ะ ขอเวลาเขียนแปปนุง

และแล้วเราก็ได้เวลากลับมาเรียนกันต่อนะฮับ มาเจ๊อะกะซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนกันอีกโพส โพสนี้สุ่ยหลินถือว่าเป็นอีกสองคำมีความหมายใกล้เคียงกันมากๆ เลย เพราะคำหนึ่งแปลเป็นไทยว่า “ท้ายที่สุด” ส่วนอีกคำแปลไปแปลมาก็ดูจะเหมือนกัน เพราะดิกก็แปลว่า “สุดท้าย” ?? สรุปแล้วเราจะรู้ได้ไงว่าสองคำนี้แตกต่างยังไง?? ตอนไหนควรจะใช้คำไหน??

มาติดตามได้ในโพสซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน  终于 [zhōngyú] และ 最后 [zuìhòu] กะสุ่ยหลินคร่าา^^

รวมพลังศัพท์แสงแห่งโลกโซเชียลลลล!!

จั่วหัวได้เว่อร์วัง อลังการมั่กๆๆ ใช่ป่าวคะ อิ อิ ตอนนี้สุ่ยหลินว่าเราต่างมีโลกโซเชียลกันหมดเนอะ ดังนั้นมารู้จักศัพท์โซเชียลเวอร์ชั่นจีนๆ ดีฝ่าค่ะ

ศัพท์พวกเนี้ยเก็บไว้ใช้คุย แชท ทำงานกะคนจีนได้นะคะ^^

4 คำเชื่อมสันธาน (连词) ที่เจอบ่อยสุดๆ HSK4 ตอน 2

连词 HSK4

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน ^^ ใครยังจำกันได้สุ่ยหลินเคยเขียนโพสเรื่อง 4 คำเชื่อมสันธาน (连词) ที่เจอบ่อยสุดๆใน HSK4 ตอนแรกไปแล้วนะจ๊ะ สุ่ยหลินคิดว่ามีประโยชน์กับทั้งคนที่ต้องการสอบและไม่ต้องการ HSK นะ เพราะถึงแม้ว่าไม่ได้มีเป้าหมายเพื่อไปสอบ แต่คำสันธานพวกนี้เป็นที่คนจีนใช้พูดสื่อสารกันบ่อยๆในชีวิตประจำวัน ซึ่งการใช้คำพวกนี้ให้ถูกจะช่วยให้ภาษาพูดของเราลื่นไหล ตรงเป้าหมาย และที่สำคัญคือพูดได้เหมือนเจ้าของภาษาจ๊ะ

สำหรับใครที่จะสอบ HSK4 เนี่ย ในข้อสอบจะมีอยู่ part นึงที่เค้าให้เรียงลำดับประโยคว่าประโยคไหนมาก่อน ประโยคไหนหลัง ซึ่งปัญหาที่เจอบ่อยคือศัพท์บางคำในนั้นเราอ่านไม่ออก (ถ้าอ่านออกก็จบ ทำได้ชัวร์ๆ) แต่พออ่านไม่ออกแล้วจะทำยังไงล่ะทีนี้  ณ.จุดนี้ คำสันธานช่วยได้จ๊ะ

มาติดตามสันธานที่เจอบ่อยสุด ออกสอบชัวร์ ในโพสนี้กับสุ่ยหลินกันค่ะ

ซีรีส์ตัวอักษรหน้าคล้าย สาบานได้ว่าพิมพ์คนละที ตอน: 体 และ 休 คนละตัวเรอะ???

สวัสดีค่าาแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ซีรีส์ตัวอักษรหน้าคล้าย สาบานได้ว่าพิมพ์คนละทีกลับมาเจอกันอีกแล้วววนะจ๊ะ คราวนี้สุ่ยหลินมาพร้อมกับอีก 2 ตัวที่เหมือนกันจนต้องขยี้ตามองอีกที ว่าเป็นคนละตัวเหรอนั่น!!!

ติดตามในโพสนี้กับสุ่ยหลินจ้าา^^

แมวไม่ใช่แมว? 6 ศัพท์แมวแมวในภาษาจีน

สวัสดีค่าา แฟนเพจที่รักของสุ่ยหลิน^^ ใกล้สงกรานต์แล้วกลับมา เรียนภาษาจีน ด้วยเรื่องเบาๆ กันดีกว่า เดวนี้ใครๆ ก็เป็นทาสแมวกันทั้งนั้น สุ่ยหลินเองก็ (อยาก) เป็นทาสแมวกะเค้ามั่ง ชอบมากๆ เลยแมวหน้ากลมๆ หูพับเพราะหน้าตาเหมือนสุ่ยหลินดี เย้ยยย…!!  แต่ก็ได้แต่คิดเนาะคะ เพราะติดตรงที่อยู่คอนโดไม่สามารถเลี้ยงได้ เลยได้แต่เสพรูปแมวหน้าตาน่ารักๆ ทางโซเซี่ยลและมโนว่าเป็นแมวของเรา (เป็นเอามากเนอะ แฮ่ๆ)

แพล่มเยอะแระ กลับมาเข้าเรื่องกันต่อดีกว่า เรารู้กันดีว่า 猫 [māo] = แมว แต่จริงๆ แล้วในภาษาจีนมีคำศัพท์ที่ใช้คำว่า 猫 แต่ไม่ใช่แมวอีกตั้งหลายคำแหน่ะ คำพวกนั้นมีอะไรบ้างนะ?? ติดตามศัพท์แมวแมว ที่ไม่ใช่แมวจริงๆ สักหน่อยในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่าา

ซีรีส์คำเดียวกัน แต่ไหงอ่านไม่เหมือนกัน ตอน 中 [zhōng] หรือ [zhòng]???

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมซีรีส์ที่ห่างหายจากหน้าเว็บไซต์ เรียนจีน ให้ได้จีน ไปพักใหญ่ๆ นะจ๊ะ  นานแล้วไม่ได้เจอกันว่างั้น วันนี้สุ่ยหลินอยากเสนออีกคำที่เรารู้จักกันดี นั่นคือคำว่า   เจอคำนี้ปุ๊ปพวกเราก็พร้อมใจกันอ่านว่า [zhōng] แปลว่า “ตรงกลาง” ไงล่ะ! ว่าแต่รู้อ๊ะป่าวว่าคำนี้สามารถออกเสียงว่า [zhòng] ได้อีกเสียง แถมความหมายยังไม่เหมือน [zhōng] อีกด้วยล่ะ

ติดตามคำตอบได้ใน ซีรีส์คำเดียวกัน แต่ไหงอ่านไม่เหมือนกัน ตอน 中 [zhōng] หรือ [zhòng]??? ได้กับสุ่ยหลินเลยนะค่าา^^

ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน 懂 , 知道 และ 明白 นู๋รู้??

懂 明白 知道 เรียนภาษาจีน

สวัสดีค่า แฟนเพจที่รักของสุ่ยหลิน^^ สุ่ยหลินกลับมาอีกครั้งกับซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนตอน 懂 [dǒng] , 知道 [zhīdào] และ 明白 [míngbai] ซึ่งจริงๆ แล้ว 3 คำเนี้ย สุ่ยหลินกล้าพูดเลยว่าเราเรียนกันมาตั้งแต่หนังสือเรียนภาษาจีนเล่มแรกๆแล้ว  พูดได้ว่า เรียนภาษาจีน ต้องรู้จัก 3 ตัวเนี้ยโหม้ดดดด

แต่เชื่อป่าวคะ ว่าพวกเราก็ยังงงๆ ใช้สับสนกันระหว่าง 3 ตัวนี้กันอยู่ เพราะสุ่ยหลินได้รับคำถามเรื่องความแตกต่างของ 3 คำนี้อยู่บ่อยๆ จากแฟนเพจ  อย่ากระนั้นเลยเขียนโพสดีกว่าเพื่อความเข้าใจร่วมกันในวงกว้าง (พูดเหมือนนโยบายอะไรซักอย่างม่ะ 55)

ติดตาม  懂 [dǒng] , 知道 [zhīdào] และ 明白 [míngbai] ซึ่งทั้งหมดแปลว่า รู้ เข้าใจ จนกระทั่งถึงเก็ทแล้ว (โว้ย) ก็ยังได้เลยนะ กับสุ่ยหลินได้ในโพสนี้ค่าาา^^

จีนกับไทย อยู่ไม่ไกล ก็พี่น้องกัน สำนวนยังใกล้กันเล้ย!

เหล่าซือของสุ่ยหลินเล่าให้ฟังว่า สมัยก่อนมีคนจีนเยอะแยะเลยที่อพยพลงทางใต้ ไม่ว่าจะมาเวียดนาม ลาว พม่า ไทยหรือมาเลเซีย สังเกตดูสิ แม้กระทั่งตัวหนังสือที่เวียดนามใช้ตอนแรกๆ ก็ยังเป็นตัวหนังสือจีนเลยนะ

คนจีนโพ้นทะเลเหล่านี้ เข้ามาประเทศใหม่ๆ ก็นำเอาภาษา วัฒนธรรมและการใช้ชีวิตเข้ามาด้วย อิทธิพลของภาษาจีนก็เลยไหลมาสู่ภาษาไทยพอสมควร สำนวน สุภาษิตบางอย่างที่จีนมี ไทยก็มี แถมยังเข้าใจได้ไม่ยากอีกด้วยนะ (เหล่าซือเค้าว่างั้น หรือว่าเป็นกุศโลบายที่กำลังใจนักเรียนซะก็ไม่รู้ อิ อิ)

วันนี้สุ่ยหลินมีสุภาษิตสำนวนจีน-ไทย ที่ใกล้เคียงกันมั่กๆ มาเล่าสู่กันฟัง เชื่อไหมคะ บางอันเหมือนกันเด๊ะๆ ไม่รู้ใครลอกใคร บางอันอ่านภาษาจีนปุ๊ป ก็เข้าใจได้ทันทีว่าภาษาไทยจะว่าไง มาติดตามกันดีกว่าค่ะ

นี่ทับศัพท์ แล้วน้า? (外来语)

ภาษาจีนก็เหมือนภาษาไทยนะคะ คือมีการเอาคำศัพท์จากภาษาอังกฤษมาทับศัพท์ใช้ แต่ด้วยสำเนียง ด้วยแนวการออกเสียง ข้อจำกัดของจำนวนเสียงในภาษาจีนและอีกเก้ารอเก้า (ฯลฯ) ทำให้บางทีคนจีนเค้าบอกว่าพูดทับศัพท์ภาษาอังกฤษแล้วนี่ไง พูดอยู่นี่เลย แต่ทำไม๊ทำไมเหมือน (ชาตินี้) เราไม่เคยได้ยินคำศัพท์นี้มาก่อนเลยนะ นี่ตกลงว่าทับศัพท์แล้วเหรอ?? 

มาดูตัวอย่างคำเหล่านี้กันค่าา ถ้าไม่งงแบบสุ่ยหลิน ขอคารวะ 3 ที อิอิ

Popular Posts

My Favorites

6 อย่างที่หายากฝุดๆใน ปักกิ่ง

สุ่ยหลินออนทัวร์@ ปักกิ่ง ตอน: 6 อย่างที่หายากฝุดๆในปักกิ่ง

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ ช่วงปลายเดือนเมษาที่ผ่านมาสุ่ยหลินแอบแว่บไปเที่ยวปักกิ่งมาค่ะ เลยห่างหายจากการโพสไปมั่ง (เพราะเมืองจีนเค้าบล็อกทุกอย่างที่เราใช้--ปล้นชั้นไปเรยซะดีกว่า TT ) หวังว่าแฟนๆ คงยังไม่ลืมสุ่ยหลินและยังติดตามกันเหมือนเดิมนะจ๊ะ ได้เวลาวันศุกร์แล้ว ก็ถือเป็นเวลาที่เราพักสมองกันมั่ง หลายคนได้หยุดอยู่บ้านแต่สุ่ยหลินไม่ด้ายยย โอ้ววววม่ายย... เพราะใช้วันลาไปเกือบหมดแย้ว เศร้าแพรบ เอ้า! ม่ะเป็นไร...
ปิดโหมดสีเทา