ไวยากรณ์จีน

Home เรียนจีน ไวยากรณ์จีน

反问句 ตกลงเป็นปฏิเสธหรือบอกเล่า??

反问句

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ เมื่อวันก่อนสุ่ยหลินได้ทำ LIVE เรื่อง 反问句 [fǎnwènjù] เห็นว่าอาจยังไม่ชัดเจน มาตบท้ายความเข้าใจด้วยโพสนี้ดีกว่า ส่วนใครยังไม่ได้ดู LIVE รีบไปส่องด่วนๆ ค่าา http://bit.ly/2wPOKOW

อย่างที่สุ่ยหลินเล่าใน LIVE ว่าภาษาจีนเนี่ยมีประโยคอยู่แบบนึงที่ชวนให้คนไทยอย่างเราสับสน งงมากว่าถามว่าอะไร? ตกลงต้องการคำตอบหรือป่าว? ลองดูตัวอย่างนะคะเดี๋ยวจะหาว่าสุ่ยหลินมโน

他不是中国人吗?
[Tā bùshì Zhōngguórén ma?]
เขาไม่ใช่คนจีนหรอกเหรอ?

难道他不是中国人吗?
[Nándào tā bùshì Zhōngguórén ma?]
อย่าบอกนะว่าเค้าไม่ใช่คนจีน?

ประโยคแรกต่างจากประโยคที่สองยังไง?? ทั้งหมดนี้เป็นประโยคที่คนจีนชอบใช้บ่อยมาก และออกสอบ HSK ชัวร์แหงๆ ติดตามคำตอบได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินเลยค่ะ

คำถามที่ไม่ใช่คำถาม คนจีนพูดแบบนี้ไม่ได้ให้เราตอบนะ!! (แต่เป็นการเน้น)

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ภาษาจีนเค้ามีวิธีการอย่างนึงคือการเอา “คำถาม” เช่นพวก 谁 , 什么, 哪儿 , 怎么 มาใส่ในประโยคแล้วมันดันไม่ใช่ประโยคคำถาม นั่นหมายถึงว่าเราไม่ต้องตอบเพราะมันเป็นประโยคบอกเล่านี่แหละ แต่คนพูดต้องการบอกเน้นให้รู้ สุ่ยหลินพูดแบบนี้ทุกคนเริ่มงงแล้วใช่ไหมอ่ย?

มาติดตามคำถามที่ไม่ใช่คำถาม ภาษาจีนเรียก 用疑问代词表示强调 (ใช้สรรพนามคำถามเพื่อแสดงการเน้น) ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่ะ

ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:刚 [gāng] VS 刚才 [gāngcái] อะไรคือเพิ่งจะ???

刚-VS-刚才

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคนคะ^^ หลังจากที่ห่างหายไปนาน กับซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนกลับมาแล้วนะจ๊ะ คราวนี้กลับมาพร้อมกับคำที่นึกว่าง่ายแต่พวกเราใช้สับสนกันซะอย่างงั้น และเป็นคำถามจากแฟนเพจทางบ้านด้วยค่ะที่สุ่ยหลินติดไว้ตั้งแต่ปีมะโว้ โพสนี้จะมาตีแตก ไขความกระจ่างกับคำคู่สุดเหมือนก็คือ [gāng] กับ 刚才 [gāngcái] ทั้งคู่ต่างก็แปลเหมือนๆ กันว่า “เพิ่งจะ” ว่าแต่ต่างกันตรงไหน? ทำไมต้องมี 2 ตัวล่ะ

ติดตามได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินนะจ๊ะ ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:刚 [gāng] VS 刚才 [gāngcái] อะไรคือเพิ่งจะ???

4 คำเชื่อมสันธาน (连词) ที่เจอบ่อยสุดๆใน HSK4

连词 HSK4

คำเชื่อมหรือคำสันธาน (连词) ถือว่ามีความสำคัญนะคะ ทั้งใช้ในชีวิตประจำวันและในการสอบ นึกไม่ออกก็ลองนึกว่าเราพูดภาษาไทยแบบที่ไม่มีคำพวกนี้ (เช่น ไม่ว่าจะ….. / ถึงแม้ว่า…… / ยังไงก็ตาม….. / ถ้าอย่างนั้น….. ฯลฯ โดยเฉพาะพวกประโยคเงื่อนไขต่างๆ เช่น ไม่ว่าเธอจะแก่แค่ไหน ยังไงฉันก็รักเธอ ฮิ้ววววว!!! ) เราจะสื่อยังไงให้ตรงกับใจเราต้องการ

โพสนี้เป็น 连词 ชอบโผล่หน้ามาใน HSK4 แถมยังเจอบ่อยในชีวิตประจำวันด้วย ถึงแม้ว่าเราไม่สอบ ก็ควรรู้นะจ๊ะ (ฮั่นแน่! ประโยคข้างหน้านี้ก็มีคำเชื่อมที่เราจะเจอกันในโพสนี้ด้วยนะ) ว่าแล้วมาเริ่มกันเลยค่ะ

รอบรู้เรื่องของ 从 คำบุพบพ 介词 ในภาษาจีนที่มีคู่เดทไม่ซ้ำหน้า

从 介词

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ อย่างที่เรารู้กันว่าอักษรจีนคืออักษรภาพ ดั้งเดิมคือเขียนอักษรมาอย่างที่ตาเห็น วันนี้สุ่ยหลินขอนำเสนออักษรจีนอีกตัวที่เกิดแบบลักษณะข้างต้น และที่สำคัญยังใช้ต่อเนื่องมาเป็นเวลาหลายๆ พันปีจนถึงปัจจุบันนะจ๊ะ

นั่นก็คืออักษร 从 [cóng] สังเกตดีๆ ว่าเป็นรูป 人 คน 2 คน เดินตามกันมา ดังนั้น ความหมายดั้งเดิมก็คือ “เดินตาม” ตอนหลังความหมายก็ขยายกว้างขึ้น และความหมายที่เราเห็นกันบ่อยๆ ก็คือ “จาก” (ไม่ได้หมายถึงการลาจากนะเพราะเป็น “จาก” ที่มีความหมายตรงกับภาษาอังกฤษว่า from ต่างหากล่ะ) ซึ่งก็ยังมีความหมายที่สื่อถึงการเคลื่อนที่ (จากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง)

วันนี้เรามารู้จัก 从 ในแง่มุมต่างๆ ทางไวยากรณ์กันว่าใช้ยังไง? และขอแอบบอกว่าเจ้า 从 เนี่ยอยู่คนเดียวก็อยู่ได้ แต่ถ้าหากเขามีคู่ ก็แอบมีคู่ตั้งมากมาย เรียกว่าเป็นคาสิโนว่าอักษรจีนหรือเปล่าเนี่ยฮะเรา!

ติดตามเรื่องของ 从 คนเดินตามกันมาตั้งแต่สมัยโบราณ และวิธีการใช้แบบละเอียดยิบ ได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ^^

ฉันไม่ได้มาเล่นๆ ฉันมาช่วยจ๊ะ??? 助动词 (กริยาช่วย) ใน HSK3

助动词 HSK3
助动词 HSK3

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ วันนี้นี้สุ่ยหลินมี combo set ไวยากรณ์เกี่ยวกับ 助动词 หรือกริยาช่วยในภาษาจีนจัดมาให้แฟนเพจค่ะ  ใครที่ขี้เกียจอ่านไวยากรณ์สุ่ยหลินแนะนำให้ลองอ่านดูก่อนน่าา เพราะนำเสนอย่อยง่ายสไตล์สุ่ยหลินมาเรียบร้อยแล้ว ว่าแต่ 助动词 คืออะไร? ที่ว่าช่วยนั้นช่วยใครเหรอ? และช่วยยังไง? เรามารู้จักกันในโพสนี้ค่ะ โดยเฉพาะใครกำลังเตรียมสอบ HSK3 รีบเข้ามาจัดด่วนสิจ๊ะ

ภาษาอังกฤษใช้ Tense บอกเหตุการณ์ก่อนหลัง แล้วภาษาจีนใช้อะไร???

以后, 然后 และ 后来

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ เวลาเราจะเล่าว่าเหตุการณ์อะไร เล่าว่าเหตุการณ์อะไรเกิดก่อน เหตุการณ์อะไรเกิดหลัง ภาษาอังกฤษพอจะมี Tense มาช่วยบอก แล้วภาษาจีนล่ะ เค้าใช้บอกกันยังไง??

ว่ากันตามตรงแล้วจะเล่าลำดับเหตุการณ์ก่อนหลังในภาษาจีนนั้น ก็ไม่ต่างอะไรกับภาษาไทยเลยนะ  เราพูดภาษาไทยเองเราก็เพิ่มเติมคำบอกลำดับก่อนหลังเข้ามา เช่น “หลังจากนั้น”  “ภายหลัง” หรือ “ตอนหลัง” ภาษาจีนก็เหมือนกันเด๊ะๆ เลย ไม่ยากเลยใช่ไหมเอ่ย ติดตามแบบละเอียดกันต่อเลยค่าา

สารพัด “และ” ในภาษาจีน ตอน 2 รายละเอียดระดับ HD แจ่มชัดยันรูขุมขน

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน มาต่อกันกับ สารพัด “และ” ในภาษาจีน ตอน 2 กันค่ะ โพสนี้ทีเด็ดคืออาจจะไม่ได้แปลว่า “และ” ตรงๆ ตัว แต่ก็มีความหมายในทำนองเดียวกัน ซึ่งสุ่ยหลินขอควบรวมในเรื่อง “และ” ไปด้วยเลยนะจ๊ะ เพราะเวลาเราจำ เราจะได้จำเป็นเซ็ทไง ไม่มางงทีหลังว่าคำนู้น คำนี้ อ่าว! แล้วคำนั้นล่ะ ฯลฯ

ยกตัวอย่างเช่น เวลาจะบอกว่ามีอะไรๆ และยังมีอะไรๆ (还有) , เป็นอะไรและยังเป็นอะไรอย่างอื่นอีก (又 … 又 …) หรือ ทำอะไรๆและยังทำอะไรอื่นๆ อีกในเวลาเดียวกัน (一边… 一边…) มาติดตามรายละเอียดระดับ HD แจ่มชัดยันรูขุมขนชำแหละ อึ๋ยยย! ทุกตัวได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่าา

สารพัด “และ” ในภาษาจีน ตอน 1 รายละเอียดระดับ HD แจ่มชัดยันรูขุมขน

สารพัด “และ” ในภาษาจีน ตอน1 和 跟 也

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน ได้เวลากลับมาอ่านโพสกันแล้วน้าา โพสวันนี้ของสุ่ยหลินสูงสุดคืนสู่สามัญ เพราะอยากเล่าถึงคำว่า “และ” ในภาษาจีน หลายคนคงบอก วุ้ย! รู้ตั้งแต่ปีมะโว้แล้วย่ะสุ่ยหลิน! อ๊ะ! อ๊ะ! แน่ใจว่ารู้ครบทุกตัวหรือเปล่า เช็คเรตติ้งความเก่งกาจของตัวเองได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่าา

เล่าก่อนว่า ภาษาจีนนั้นมีศัพท์ที่มีความหมายเทียบเคียงคำว่า “และ” อยู่หลายตัวเลยนะคะ บางตัวก็ใช้แทนกันได้เลย บางตัวก็ใช้แทนกันไม่ได้ ซึ่งที่แทนไม่ได้ก็เพราะผิดความหมายที่ต้องการสื่อสาร หรือบางทีก็ผิดไวยากรณ์ไปเลย งั้นเรามารู้จักการใช้ “และ” ในภาษาจีนให้ถูกต้องกันดีกว่า

มารู้จักคำ “ประมาณ” ในภาษาจีน 左右, 前后 และ 上下^^

左右 上下 前后

สวัสดีค่าาแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินคะ^^ รูู้กันหรือเปล่าคะว่าภาษาจีนเค้าก็มีวิธีการประมาณตัวเลขคร่าวๆเหมือนภาษาไทยเลยค่ะ ใครนึกไม่ออกเดี๋ยวสุ่ยหลินยกตัวอย่างให้ เช่นในภาษาไทยเรามีวิธีพูดว่า “ราวๆ” 20 หรือ “ประมาณ” 20 หรือ “กะๆ เอา” 20 ได้ แบบนี้ไงคะ ภาษาจีนเค้าก็มีเหมือนกัน ว่าแต่จะใช้คำว่าอะไร? ยังไง? ติดตามอ่านในโพสนี้จ๊ะ^^

Popular Posts

My Favorites

ไปเรียนเมืองจีนดีจริงเร๊อะ (ตอนที่ 2)

เมื่อวานคุยกันว่าในความคิดของสุ่ยหลินไปเรียนเมืองจีนยังไงให้แฮปปี้ โดยสองข้อแรกก็คือยอมรับในความต่างและผูกมิตรกับคนจีนเข้าไป วันนี้มาต่อกันนะคะ เริ่มเล๊ยยย! 3. อย่าอยู่กับคนไทยเยอะ เหมือนเลวแต่จิงอ่ะ ไม่ได้บอกว่าอย่าคบคนไทยเลย แต่เวลาไปเรียนภาษาไม่ว่าภาษาอะไรก็ตามโดยเฉพาะช่วงเริ่มต้นเนี่ยสำคัญคือควรจะอยู่กับเจ้าของภาษาเยอะๆ ถ้าไม่มีโอกาสก็อย่าจับกลุ่มไปไหนมาไหนแทบจะตลอดเวลากับกลุ่มคนไทย เพราะมันจะทำให้เราไม่ได้ฝึกพูดหรือฟังเลย ความมั่นใจก็จะน้อยลงไปด้วย ถึงเวลาใช้จิงๆ ก็ต้องมีเพื่อน มีพี่เป็นแนวหน้าไปก่อน...