没想到 VS 想不到 ไม่คิดไปถึง และ คิดไม่ถึง ต่างอย่างไรล่ะ???
สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ สุ่ยหลินว่าความยากของภาษาจีนไม่ได้อยู่ที่การพูด การฟังหรือไวยากรณ์เลยนะคะ ความยากของภาษาจีนสำหรับคนไทยมีอยู่ 2 อย่างค่ะ อย่างแรกคือตัวเขียนอักษรจีนที่คนไทยไม่คุ้นเคย แต่เดี๋ยวนี้ยังดี พิมพ์ในมือถือหรือคอมพิวเตอร์ได้ ถือว่าช่วยไปได้พอสมควร รอดตายไปส่วนนึง
กับอย่างที่สองก็คือคำที่มีความหมายใกล้เคียงกัน บางทีใกล้กันซะจนคิดว่าทำไมต้องมี 2 คำ บางทีมี 3 คำ!!! ในขณะที่ภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษมีแค่คำเดียว!!
และอย่างโพสนี้ ก็เข้าข่ายความยากที่ 2 ที่สุ่ยหลินเกริ่นไปค่ะ 没想到 และ 想不到 ถือเป็นอีกคู่คำที่คนไทยอย่างเรา งงงวย สับสนมากเพราะแปลได้คล้ายๆ กันสุดๆ
ทำไมต้องมีสองตัว?? มีเพื่ออะไรล่ะเธอ? ติดตามความต่างของ 没想到 และ 想不到 ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ