เรียนจีน

Home เรียนจีน

5W 1H ในภาษาจีน

ตอนสมัยเราเรียนภาษาอังกฤษ คุณครูเค้าก็ให้เราท่อง 5W1H ใช่ไหมคะ จำกันหรือป่าว เพราะ 5W 1H เป็นการตั้งคำถาม เพื่อบอกว่า ใคร ทำอะไร ที่ไหน เมื่อไหร่ ยังไงและทำไม (Who, What, When, Where, Why & How)

ภาษาจีนก็มีเหมือนกันเลยค่าาา และคำพวกเนี้ยเป็นคำสำคัญเพราะเป็นต้นกำเนิดของการถามคำถามในทุกภาษาเลยนะ เอาเป็นว่ารู้ 5W 1H เนี่ยก็ถามอะไรได้ครอบจักรวาลเลยล่ะ (เว่อร์!)

นอกจากนี้ รู้หรือป่าวว่า บางทีเนี่ยเรายังใช้คำพวกนี้ในลักษณะอื่นๆ ที่ไม่ใช่คำถามด้วยนะ งั้นวันนี้เรามารู้จัก 5W 1H ในภาษาจีนกันดีกว่าน้า

ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน 几 กับ 多少 ใช้ต่างกันยังไง??

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ โพสนี้มาจากสุ่ยหลินได้รับคำถามมาจากน้อง AN Tongxue ค่ะ ถามมาว่า 几 [jǐ] ที่แปลว่า “กี่” กับ 多少 [duōshǎo] ที่แปลว่า “เท่าไหร่” สองคำนี้ต่างกันยังไงนะ? แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าตอนไหนต้องใช้ 几 ตอนไหนถึงใช้ 多少 ล่ะคะ?

สุ่ยหลินคิดว่าเป็นคำถามที่ดีมากๆ เลยนะ เพราะทั้ง 几 และ 多少 ล้วนแต่เป็นคำที่พวกเราเรียนผ่านกันมาตั้งแต่ขั้นต้นๆแล้วทั้งนั้น แต่บางคนก็ยังสับสนไม่ชัดเจนว่าตอนไหนจะใช้อะไรดี? เอาเข้าจริงๆแล้วสุ่ยหลินว่า 几 และ 多少 มีความหมายกว้างกว่าแค่ความหมายที่ว่า “กี่” และ “เท่าไหร่” อีกนะ อย่ากระนั้นเลย สุ่ยหลินเลยขอตอบเป็นโพสให้แฟนเพจคนอื่นได้อ่านด้วยเลยดีกว่าน้าา

ติดตามเรื่อง 几 และ 多少 ที่คำแปลใกล้เคียงกันแต่วิธีใช้ไม่เหมือนกัน ยังไง?? ได้ในซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนในตอนนี้กับสุ่ยหลินเลยค่าา^^

我们 VS 咱们 ต่างกันตรงไหนอ่ะ???

“我” เป็นสรรพนามตัวแรกเลยนะที่เราต้องเรียนในภาษาจีน จากนั้นมาก็ค่อยเรียนตัวอื่่นๆ เช่น 你,他,她,它,您 อะไรๆ ก็ว่าไป

พอรูปเอกพจน์ได้ อันดับต่อมาก็ต้องเป็นรูปพหูพจน์มั่ง เช่น 我们,你们,他们,她们,它们….ตัวอื่นๆ เรารู้หมด แต่มาสะดุดเอาตัวสุดท้ายที่ 咱们!

หืมมม์ม์ 咱们 แปลว่าอะไรนะ??

ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน 为 [wèi] และ 为了 [wèile] ต่างกันยังไงฟร่ะ?? (HSK 3)

สุ่ยหลินและเรียนจีนให้ได้จีนกลับมาอีกหนกับซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนตอนคำบุพบท 为 [wèi] และ 为了 [wèile] นะค้าาา นอกจากคำสองคำนี้จะแปลคล้ายกันแล้ว ยังเป็นส่วนหนึ่่งของข้อสอบ HSK3 ที่มักลับลวงพรางให้หมูน้อยๆ อย่างเราชวนงุงงง สับสนเป็นที่สุด

ถ้าเราลองเปิดดิกดูเราจะเจอว่า 为 = เพื่อ และ 为了 = เพื่อเป้าหมายที่จะ….

งงม่ะคะ??

งั้นมาติดตามความต่างของ 为 และ 为了 แบบทีเดียวโป้งจอด…เย้ย..แบบชัดๆ ไม่งงได้ในโพสนี้ค่าาา^^

ชา ชา ชา??? เรื่องธรรมดาที่ไม่ธรรมดา

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ ได้เวลากับสาระนอกตำรา ภาษาจีนกันแล้วนะคะ วันนี้สุ่ยหลินอยากนำเสนอเรื่องเครื่องดื่มที่ทุกคนรู้จักกันดีมาเล่าให้ฟัง นั่นคือเรื่องของ “ใบชา” ค่ะ

สุ่ยหลินเองเป็นอีกนึงคนที่แต่ก่อนไม่รู้เรื่องอะไรเลยเรื่องชา ไม่ว่ากินชาราคาถูก กินชาราคาแพง ก็รู้สึกว่ารสชาติไม่ได้ต่างกันมาก แลดูเปลืองเงินมากมายอ่ะ ดังนั้น กินของถูกๆ ก็พอนะสำหรับสุ่ยหลิน แต่สำหรับคนจีนแล้วเค้าถือว่าชาเป็นเครื่องดื่มที่สำคัญมากๆ ค่ะ ดื่มได้ตั้งแต่ตื่นนอนจนถึงเข้านอน ดื่มกันทั้งวัน เด็กก็ดื่ม ผู้ใหญ่ก็ดื่ม เล่ากันว่าคนจีนรู้จักดื่มชามาตั้งแต่สมัยโบราณเป็นพันๆ ปี จนเรียกว่าเป็นวัฒนธรรมอย่างนึงของคนจีนรวมไปถึงคนจีนโพ้นทะเลไปแล้ว

ปัจจุบันชาเองก็มีการแบ่งเป็นอีกตั้งหลายประเภท เหล่าซือของสุ่ยหลินเล่าว่าชาอังกฤษ ที่ฝรั่งเคลมว่าเป็นของตัวเองนั้นจริงๆ แล้วลักลอบเอาต้นชามาจากเมืองจีน แล้วไปปลูกที่อินเดีย จากนั้นขายไปทั่วโลก จริงๆแล้วเรื่องชาต้องให้คนจีนเค้าเป็นต้นตำรับนะคะ ชาที่ฝรั่งเค้าชอบดื่่มกันเรียกว่าชาดำ (Black Tea)  คนจีนเรียกชาแบบนี้ว่าชาแดง

และเพราะว่าชาเป็นวัฒนธรรมอย่างนึงที่สำคัญสำหรับคนจีนนี้เอง พวกเราชาวผู้เรียนภาษาจีน^^ มารู้จักเรื่องชากันหน่อยดีมั๊ยจ๊ะ?? อย่างน้อยจะซื้อของฝาก หรือจะฝากเค้าซื้อจะได้รู้เบื้องต้นว่าชาแต่ละประเภทเรียกว่าอะไร? ติดตามเรื่องชา ชา ชา เรื่องธรรมดาที่ไม่ธรรมดา ได้ในโพสนี้กะสุ่ยหลินนะครัชชช^^

รวมศัพท์จีนง่ายๆ แต่ไหง (ทำไม) งง??

ไม่รู้ว่าใครเคยเป็นแบบสุ่ยหลินป่าว ตอนเรียนภาษาจีนใหม่ๆ คนจีนพูดมาหรือเราอ่านเจอประโยคบางประโยค เราแปลออกทุกคำเลยอ่ะ บางทีก็เป็นศัพท์ที่เราเห็นบ่อยๆ อ่านออกทุกตัวเลยนะ แต่พอเอามารวมกันแล้วงงมากพะย่ะค่ะ! ว่ามันคืออาไล??

วันนี้สุ่ยหลินรวบรวมมานำเสนอค่ะ มั่นใจว่าพวกเราต้องเจอกันบ่อยแน่นอน มาติดตามกันเรยยค่าาา

ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: กับ跟 [gēn] และ和 [hé] ไปเป็นเพื่อน陪 [péi]??

跟 [gēn] 和 [hé] และ 陪 [péi]

สวัสดีค่ะมิตรรักแฟนเพจ ห่างหายโพสไปสักพักเพราะช่วงนี้สุ่ยหลินมีภารกิจต้องไปเรียนหนังสือจีนค่ะ โพสเลยออกช้าไปหน่อย ขออภัยด้วยนะคะ แต่เนื้อหาจะคัดสรรมาให้โดนเหมือนเดิมมมเลยนะ อย่าเพิ่งลืมสุ่ยหลินนะจ๊ะ^^ พลีสๆ

และเหมือนเดิม เรียนภาษาจีนสไตล์สุ่ยหลิน เราต้องหาคำง่ายๆ (แต่เราชอบงง) เทคนิคจำศัพท์เริ่ดๆ ให้จำได้ หรือวิธีเดาศัพท์ให้เป็น ให้เร็ว มานำเสนอค่าาา

วันนี้ก็เหมือนกันสุ่ยหลินขอนำเหนอคำว่า 跟 [gēn] 和 [hé] และ 陪 [péi]

อ่า..หลายคนอาจร้องอี๊.. ชั้นเรียนมาตั้งแต่ไก่โห่แล้วล่ะจ๊ะ สุ่ยหลินจะสอนหนังสือสังฆราชเหรอไง?

中山裝 เสื้อแบบซุนยัดเซ็น หืมมมม? คืออะไร??!!

中山裝

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับพร้อมกับโพสที่สุ่ยหลิน (คิดเอาเองอีกแระ) ว่าน่าสนใจค่ะ นั่นก็คือเรื่องชุดประจำชาติจีน อย่างที่หลายๆ คนรู้กันดีว่าชุดประจำชาติจีนของผู้หญิงคือ กี่เพ้า ภาษาจีนเรียกว่า 旗袍 [qípáo] เป็นชุดที่สุ่ยหลินกล้าคอนเฟริ์มว่าคนใส่ต้องหุ่นดีถึงใส่สวยอ่ะ!! มีพุงไม่ได้เลยย ซึ่งขัดกับธรรมชาติของเราอย่างมว๊ากก ฮ่วย!! (ไม่พอใจที่มีพุง แต่ไม่รู้ทำไง?? TT)

จริงๆ แล้วเชื่อป่าวคะว่ากี่เพ้าในยุคแรกๆ ไม่ได้รัดรูปเข้าทรงซะขนาดนี้ ออกแนวตัวหลวมๆ ซะมากกว่า ตัวเสื้อก็ยาวเกือบถึงข้อเท้า แต่พัฒนาให้เข้ารูปขึ้นเรื่อยๆ ตัวเสื้อก็สั้นขึ้นเรื่อยๆ จนเป็นแบบในปัจจุบันนี้จ๊ะ

วันนี้สุ่ยหลินไม่ได้มาเล่าเรื่องชุดกี่เพ้าซักกะหน่อย อ้าวว! ไหงเป็นงั้น! เพราะมีคนอื่นเล่าไปเยอะแล้ว สุ่ยหลินอยากเล่าถึงชุดประจำชาติจีนของผู้ชายตังหาก มาติดตามชุดประจำชาติจีนของผู้ชายว่าเกี่ยวอะไรกับซุนยัดเซ็นนะ ได้ในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่าา^^

รูปภาพของฉัน ความฝันของฉัน (我的照片我的梦)

สวัสดีค่ะ post ครั้งนี้อาจเป็นแนวรายการคนค้นคนไปบ้างนะคะ ไปอ่านเจอมาคิดว่าน่าสนใจ ให้มุมมองในสายตาของเด็กๆ ซึ่งครั้งหนึ่งเราก็เคยผ่านมา เรื่องราวของเด็กบางคนอาจทำให้อมยิ้มได้ บางเรื่องก็อดเศร้าใจไปด้วยไม่ได้ ลองอ่านกันดูนะคะ

รูปภาพของฉัน ความฝันของฉัน (我的照片我的梦) [wǒ de zhàopiàn wǒ de mèng] (หว่อ เตอะ เจ้า เพี่ยน หว่อ เตอะ เมิ่ง)

左 右 ซ้ายหรือขวา โอ่ยย งง จะจำยังไงอ่ะ?

สุ่ยหลินตอนเรียนภาษาจีนใหม่ๆ โคตะระงงกับคำว่าซ้าย-ขวาในภาษาจีนมากๆ เขียนก็ดันคล้ายกันซะอีก เวลานั่งแท็กซี่แล้วจะบอกคนขับรถให้เลี้ยวซ้ายหรือขวา จะต้องกลั้นใจตั้งสติก่อนบอก ไม่งั้นจะบอกผิดอยู่เรื่อย คนขับจะจี๊ดเอาได้

วันนี้มาดูเทคนิคการจำ 左/右 ดีกว่า เรียนรู้ที่มาที่ไปของตัวอักษรทั้งสองตัวนี้กัน จะได้จำกันแน่นจำกันนาน เรียกว่าจำได้ยันลูกบวชเลยทีเดียวเชียว อิ อิ

Popular Posts

My Favorites

5 ประโยคจีน ศัพท์ยอดฮิต ไว้ซื้อๆ ขายๆ ใครใคร่ค้าช้างค้า ใครใคร่ค้าม้าก็ค้ากันไปจ้า

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินคะ^^ โพสนี้สุ่ยหลินได้รับคำถามมาจากคุณ Sinova มาค่า เกี่ยวกับ ประโยคจีน ที่เจอบ่อยๆเวลาซื้อขายของ หลังจากตอบไปแล้วเห็นว่าเป็นประโยชน์ดีมั่กๆ สำหรับพวกเราในยุคดิจิตอล (ถึงแม้จะจั่วหัวแบบพ่อขุนรามเฟ่อร์ๆ มากก็ตาม อิ อิ) เพราะสุ่ยหลินเชื่อว่าในหมู่ผู้อ่านพวกเราเนี่ย...