Home Blog Page 2

ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:表达 VS 表示 ไปเปิดดิกดูก็แปลว่า”แสดง”เหมือนกันอ่ะ????

สวัสดีค่ะมิตรรักแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคนคะ^^ โพสนี้เป็นอีกหนึ่งโพสที่เป็นคำถามจากทางบ้านนะคะ ซึ่งแฟนเพจถามมาว่า 表达 [biǎodá] กับ 表示
[biǎoshì] ทั้งคู่เป็นคำที่มีความหมายใกล้เคียงกัน ภาษาจีนว่า 近义词 [jìnyìcí] ลองไปเปิดดิกดูต่างก็แปลว่า “แสดง” “โชว์” ฯลฯ อะไรทำนองนี้เหมือนกัน แล้วมันต่างกันตรงไหน?? ต่างกันยังไง?? จะรู้ได้ไงว่าตอนไหนใช้ตัวไหนล่ะคะ??

เมื่อแฟนเพจถามมาสุ่ยหลินก็จัดให้ค่า ยินดีรับใช้ประชาชน ปีนี้จะสมัคร อบต.แถวบ้านแระนะ อย่าลืมเลือกสุ่ยหลินเบอร์ 2 นะ อิ อิ

ติดตามความแตกต่างของ 表达 และ 表示 ที่ไปเปิดดิกมาก็แปลคล้ายๆ กันว่า “แสดง” ได้ในโพสนี้โลดค่าา

เรื่องของ 定语 ส่วนขยายคำนาม ดราม่าเอยจงซับซ้อนขึ้น ตอน 1

定语 and 的

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคนคะ^^ ได้เวลาห่างหายจากโพสไวยากรณ์ไปตั้งนาน ได้เวลากลับมาเรียนไวยากรณ์กันแล้วนะจ๊ะ โพสนี้ของสุ่ยหลินอยากจะพูดถึง 1 ในส่วนประกอบของไวยากรณ์ที่สำคัญที่สุดอย่างนึงในภาษาจีน สิ่งนั้นก็ 定语 [dìngyǔ] ส่วนขยายคำนามค่าาาา

ส่วนขยายคำนามคืออะไร?? มา มา เดวสุ่ยหลินจะอธิบายให้ฟังจ๊ะ มาติดตามว่าต้องใช้ยังไง? แล้ววางตำแหน่งไว้ไหนของประโยค?? ได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่าา

สุ่ยหลินพูดเลยว่าหนึ่งในความยากของภาษาจีนเรื่องนึงก็คือ 定语 นี่เลยจ๊ะ เพราะถ้าเราอยากจะรายละเอียดของคำนามที่ตามหลังมา เช่น เป็นของใคร สีอะไร จำนวนเท่าไหร่ คุณสมบัติ (เช่น สี วัสดุ) เป็นยังไง  ก็ต้องใช้ 定语 [dìngyǔ] เค้าหล่ะ ยิ่งละเอียดมากส่วนขยายที่ว่าก็ยิ่งยาวมาก แต่มันก็เป็นสิ่งเราควรรู้ไว้ ถึงแม้ว่าเราจะเรียงไม่ถูก แต่อย่างน้อยก็ให้รู้ไว้ว่าไอ้ที่ยาวๆ เป็นวาในหน้าหนังสือหรือในหน้าข้อสอบส่วนไหนคือส่วนขยาย? และคำไหนกันแน่ที่คำนามแท้ของประโยค??

ซึ่งถ้าเราแยกออกแล้วล่ะก็ อย่างน้อยก็พอจะรู้แล้วหล่ะว่าใครเป็นประธาน ใครเป็นกรรม (ถ้าแยกไม่ออก ก็จงรู้เถอะว่าเรานี่แหละกรรม!!) เพราะบางทีส่วนขยายเราอ่านไม่ออก หรือไม่รู้จักศัพท์ก็ยังพอจะเดาเรื่องได้หากเรารู้ว่าคำนามแท้ๆ ของประโยคอยู่ตรงไหน ข้อดีมันอยู่ตรงนี้นี่เอง!!!

เรื่องของแต่ แต่ แต่ กับ 但是,可是,不过 ????

但是,可是,不过

สวัสดีค่ะมิตรรักแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคนคะ^^ ได้เวลากลับมาอ่านโพสกันมั่งแล้วนะจ๊ะ วันนี้เป็นคำถามมาจากแฟนที่น่ารักค่ะ ถามว่า 但是,可是 และ 不过 ทั้งหมดก็แปลว่า “แต่” แล้วมันต่างกันยังไง?? ตรงไหน?? ห้ามบอกนะว่าเขียนต่างกัน ติดตามสุ่ยหลินเฉลยในโพสนี้ข่าาาา

ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:本来 กับ 原来 ทั้งคู่ก็แปลว่าแต่เดิมอ่ะ!!

สวัสดีค่ะมิตรรักแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคนคะ^^ ได้เวลากลับมาอ่านโพสซีรีส์มั่งแล้วน้าา หลังจากดูหน้าสุ่ยหลินที่มีสิวไปหลายคลิป แง่งๆๆๆ สำหรับซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนชุดนี้สุ่ยหลินขอนำเสนอคำว่า 本来 [běnlái] กะ 原来 [yuánlái] ซึ่งทั้ง 2 คำนี้เวลาเปิดดิกต่างก็แปลว่า “แต่เดิม” “ดั้งเดิม” ว่าแต่ต่างกันตรงไหน? อย่างไร?? ติดตามในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่าาา

为什么 กับ 怎么 คืออะไร? ยังไง?? ทำไม???

为什么 กับ 怎么

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ หลังจากดูคลิปสุ่ยหลินไปแล้วก็อย่าลืมกลับมาอ่านโพสบ้างนะจ๊ะ สุ่ยหลินว่าคลิปดีตรงที่เข้าใจได้ง่าย ใช้เวลาไม่นาน แต่โพสมีดีตรงที่ลงรายละเอียดได้เยอะกว่า ยิ่งพวกตัวอย่างเยอะๆ นี่ สุ่ยหลินว่าโพสเท่านั้นที่เอาท่านอยู่!!

โพสนี้สุ่ยหลินจับมวยคู่มาเปรียบเทียบกันข่าาา นั่นคือ 为什么 [wèishénme]  กับ 怎么 [zěnme] ทั้งคู่ถือว่าเป็น Question word เอาไว้ถามเหตุผลด้วยกันทั้งคู่ แหม่….แถมยังแปลเป็นไทยได้เหมือนๆ กันอีกว่า “ทำไม” หรือ “เพราะอะไร” ได้เหมือนกันอีกตังหาก ยิ่งพาเรางงกันใหญ่

ว่าแต่…ถ้ามันเหมือนกันซะขนาดนี้ เราใช้แทนกันได้ 100% ได้มั๊ย? คำตอบอยู่ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่าา ติดตามกันโลดดด

ซีรีส์ตัวอักษรหน้าคล้าย สาบานได้ว่าพิมพ์คนละที ตอน: 体 และ 休 คนละตัวเรอะ???

สวัสดีค่าาแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ซีรีส์ตัวอักษรหน้าคล้าย สาบานได้ว่าพิมพ์คนละทีกลับมาเจอกันอีกแล้วววนะจ๊ะ คราวนี้สุ่ยหลินมาพร้อมกับอีก 2 ตัวที่เหมือนกันจนต้องขยี้ตามองอีกที ว่าเป็นคนละตัวเหรอนั่น!!!

ติดตามในโพสนี้กับสุ่ยหลินจ้าา^^

เรื่องของ 很 สรุปว่าแปลว่ามากไม่ใช่หราา??

สวัสดีค่าาแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ โพสนี้สุ่ยหลินอยาก back to the basic ด้วยการเริ่มสอนคำเริ่มต้นเรียนที่ทุกคนรู้จักกันอย่างดี๊ดี นั่นคือคำว่า 很 [hěn] เพราะในบทสนทนาเรียนภาษาจีนแรกๆ เลยเราต้องเรียนคำว่า 很好! [hěn hǎo!] ดีมาก หรือสบายมากใช่ป่าวจ๊ะ

แฟนเพจอาจคิดว่ารู้จักแล้วอ่ะ?? ทำไมต้องเรียนอีก 很 = มาก ไงแค่เนี้ย! ไม่ต้องเรียนแล้วน่อ

ยังไงลองมาดูประโยคนี้กันก่อนจ้า 她胖,我不胖。[Tā pàng, wǒ bù pàng.] สุ่ยหลินขอถามว่าประโยคนี้ถูกมั๊ย?? (ที่ถูกไม่ใช่ความหมายเน้ออ แต่หมายถึงไวยากรณ์ค่า)….ให้คิดในใจ 1 วิ

เฉลยยย…..ประโยคนี้ไวยากรณ์ถูกกกกค่าาา เย่

แล้วมาดู 2 ประโยคนี้ล่ะ 她胖。[Tā pàng.]  และ 她很胖。[Tā hěn pàng.] ประโยคไหนถูก?? แรกหรือหลัง ให้คิดในใจ 1 วิ

เฉลยยย…..ประโยคที่ถูกต้อง 100% คือประโยคหลังค่า 她很胖。

อ่าววว? ทำไมล่ะ จะพูดว่า 她胖。ไม่ได้เหรอ มันผิดตรงไหน??? มาติดตามเฉลยจากสุ่ยหลินในโพสนี้ ตอนเรื่องของ 很 สรุปว่าแปลว่ามากไม่ใช่หราา?? แล้วเดวจะเคลียร์สุ่ยหลินรับรองงงคับบบ^^

ซีรีส์คำเดียวกัน แต่ไหงอ่านไม่เหมือนกัน ตอน 中 [zhōng] หรือ [zhòng]???

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ วันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมซีรีส์ที่ห่างหายจากหน้าเว็บไซต์ เรียนจีน ให้ได้จีน ไปพักใหญ่ๆ นะจ๊ะ  นานแล้วไม่ได้เจอกันว่างั้น วันนี้สุ่ยหลินอยากเสนออีกคำที่เรารู้จักกันดี นั่นคือคำว่า   เจอคำนี้ปุ๊ปพวกเราก็พร้อมใจกันอ่านว่า [zhōng] แปลว่า “ตรงกลาง” ไงล่ะ! ว่าแต่รู้อ๊ะป่าวว่าคำนี้สามารถออกเสียงว่า [zhòng] ได้อีกเสียง แถมความหมายยังไม่เหมือน [zhōng] อีกด้วยล่ะ

ติดตามคำตอบได้ใน ซีรีส์คำเดียวกัน แต่ไหงอ่านไม่เหมือนกัน ตอน 中 [zhōng] หรือ [zhòng]??? ได้กับสุ่ยหลินเลยนะค่าา^^

ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:突然 、忽然、马上、立刻、顿时 เร็วกว่า Fast ก็ 5 คำนี้แหละ??!!!

สวัสดีค่ะมิตรรักแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคนคะ^^ คราวนี้ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนกลับมาเป็นชุดรัวๆ ให้หายคิดถึงเลยน้า คำถามคราวนี้มาจากน้อง Chutiepuay ที่มีพื้นฐานภาษาจีนดีมากๆ อยู่แล้ว เยี่ยมข่า!

น้อง Chutiepuay ถามมาว่า 突然 [tūrán]、忽然 [hūrán]、马上 [mǎshàng] 、立刻[lìkè]、顿时 [dùnshí] ทั้งหมดต่างแปลเหมือนกันว่า “แป๊ปเดียว” “ทันใดนั้น” “จู่ๆ” คำถามคือแล้วต่างกันยังไงอ่ะ????

คำถามจากน้อง Chutiepuay ทำเอาพี่สุ่ยหลินต้องไปหาคำตอบแบบไม่หลับไม่นอน!! (เว่อร์!) พูดไปน้ำเยอะ เดวแฟนเพจที่น่ารักจะเบื่อเอา เข้าเรื่องดีก่าา^^

ติดตามเรื่องเร็วๆ ประหนึ่ง Fast 5 จากซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:突然 、忽然、马上、立刻 และ 顿时 ได้ในโพสนี้กะสุ่ยหลินค่าา

อยากรู้จังคนจีนสมัยก่อนเค้าเดินทางกันยังไงนะ??? ขี่ม้า ขี่วัว เดินเอาหราา??

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน^^ พักเรื่องเรียนกันไว้มั่ง ได้เวลากลับมาสาระนอกตำรากันอีกแล้วนะจ๊ะ (แฟนเพจคนไหนที่สงสัยว่าเมื่อไหร่ถึงเวลาสาระในตำรา ตอนไหนถึงเวลาสาระนอกตำราฟร่ะ?? กฏเกณฑ์คืออะไรมีมั๊ยย??? แหะๆ  สุ่ยหลินต้อง (รีบ) ตอบว่า ไม่มีค่าา TT แง่วๆ แค่เห็นว่าโพสเรียนๆ ถี่ๆ ติดกัน สุ่ยหลินก็อยากให้แฟนเพจที่น่ารักพักบ้าง ไรบ้าง แต่รับประกันได้ว่าต่อให้เป็นสาระนอกตำราก็มีประโยชน์นะค้าาบบบ

โพสนี้สุ่ยหลินไปค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับการเดินทางของคนจีนสมัยก่อนมาเล่าสู่กันฟัง แฟนเพจที่น่ารักอาจจะคิดว่า ไม่เห็นจะน่าฟังเล้ย เพราะคนสมัยก่อนก็ต้องขี่ม้าอ่ะดิ จะมีอะไรไปมากกว่านี้้ ก็แค่โพสขี่ม้าอ่ะ!! (แบบในหนังงัย)

จริงๆ แล้วถูกแค่ครึ่งเดียวจ้าา เพราะคนจีนสมัยก่อนเค้าไม่ได้ขี่ม้าอย่างเดียวนะ แต่ยังขี่วัว ลา และล่อด้วย และการขี่ตัวอะไรนี่นอกจากจะเป็นการบอกฐานะทางสังคมแล้ว ยังขึ้นอยู่กับยุคสมัยว่าสมัยนั้นเค้านิยมอะไร และขึ้นอยู่กับการใช้งานด้วยล่ะ บางตัวไว้ทำสงครามเป็นหลัก บางตัวไว้ขนของเป็นหลัก บางตัวให้ผู้หญิงขี่เป็นหลัก??? หือมมม์? มีด้วยเรอะ?

เรื่องราวจะเป็นยังไงนะ? ติดตามได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินนะคะ กับตอนอยากรู้จังคนจีนสมัยก่อนเค้าเดินทางกันยังไงนะ??? ขี่ม้า ขี่วัว เดินเอาหราา?? ค่าาา^^

Popular Posts

My Favorites

สแลงจีน โป๊โป๊ กับรักไม่มีเงื่อนไข

สแลงจีน โป๊โป๊ กับรักไม่มีเงื่อนไข

สวัสดีค่าแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลินทุกคน ^^ วันนี้สุ่ยหลินจั่วหัวได้เรียกแขกมากมาย อิ อิ แต่เก๊าไม่ได้โกหกน้า เพราะวันนี้สุ่ยหลินกลับมาพร้อมกะเรื่องโป๊โป๊! ตรึง!! หุ หุ อย่างที่สุ่ยหลินเคยเล่าให้ฟังมาหลายโพสล่ะ ว่าเดี๋ยวนี้หนุ่มจีนจะหาสาวแต่งงานได้ก็ต้องมีบ้านมีรถ ไม่ง้้นอย่าหวังว่าจะได้มาขอเนอะ สุ่ยหลินได้ไปอ่านเจอเรื่องนึงเป็นเรื่องความรักของสาวฝรั่งเศสและหนุ่มจีนค่ะ เค้าแต่งงานกันเกี่ยวกับ...