不比-VS-没有

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^ เชื่อว่าหลายคนคงเคยเรียนหรือรู้จัก 比较句 [bǐjiàojù] หรือประโยคเปรียบเทียบมาแล้ว เช่น 我比你高。[Wǒ bǐ nǐ gāo.] ฉันสูงกว่าเธอ ที่นี้ในรูปปฎิเสธของประโยคเปรียบเทียบ เช่นอยากจะบอกฉันไม่ได้สูงกว่าเธอ ภาษาจีนต้องพูดว่ายังไงล่ะ?

หนังสือบางเล่มใช้ 不比 เป็น 我不比你高。[Wǒ bù bǐ nǐ gāo.] บางเล่มก็บอกให้ใช้ 没有 เป็น 我没有你高。[Wǒ méiyǒu nǐ gāo.] ตกลงว่าทั้งสองประโยคมันต่างกันหรือเปล่า? แล้วต่างตรงไหน? มาติดตามกันในโพสนี้ค่ะ

สุ่ยหลินขอเฉลยว่าทั้ง 不比 และ 没有 สามารถใช้ในรูปประโยคปฏิเสธของประโยคเปรียบเทียบได้ทั้งคู่ค่ะเป็นโครงสร้าง A + 不比/没有 + B + คำคุณศัพท์
แต่มีความแตกต่างของความหมายและการใช้อยู่นะคะ เรามาดูกันทีละประเด็นค่ะ

不比 กับ 没有 แตกต่างด้านความหมาย

不比 [bùbǐ]

不比 มีความหมายว่า “ไม่ดีไปกว่า” เราลองมาดูประโยคนี้ค่ะ

他的汉语水平不比你高。
Tā de Hànyǔ shuǐpíng bùbǐ nǐ gāo.
ระดับภาษาจีนของเขาไม่ได้สูงไปกว่าเธอ

ซึ่งผลการเปรียบเทียบสามารถออกได้หลายทางค่ะ ก็คือระดับภาษาจีนของเขาต่ำกว่าเธอ หรือระดับภาษาจีนของเขาและเธอพอๆ กันก็ได้ ซึ่งจะมีความหมายในทางไหน เราต้องดูบริบทอื่นๆของผู้พูดประกอบด้วย เช่น

他的汉语水平不比你高、要相信自己。
Tā de Hànyǔ shuǐpíng bùbǐ nǐ gāo, yào xiāngxìn zìjǐ.
ระดับภาษาจีนของเขาไม่สูงกว่าเธอ ต้องเชื่อมั่นในตัวเองนะ (ความหมายของคนพูดคือ ระดับภาษาจีนของเขาต่ำกว่าเธอนะ เธอทำได้ดีกว่าเขาแน่ มั่นใจหน่อย)

他的汉语水平不比你高,我觉得你们差不多。
Tā de Hànyǔ shuǐpíng bùbǐ nǐ gāo, wǒ juédé nǐmen chàbùduō.
ระดับภาษาจีนของเขาไม่สูงกว่าเธอ (เขาและเธอพอๆ กัน เท่าๆ กัน)

没有 [méiyǒu]

没有 มีความหมายว่า “ไม่เท่า” ถ้าเราลองเปลี่ยนประโยคบนมาใช้  没有 เป็น

他的汉语水平没有你高。
Tā de Hànyǔ shuǐpíng méiyǒu nǐ gāo.
ตีความได้ความหมายเดียวแบบไม่ต้องคิดเยอะคือ ระดับภาษาจีนของเขาต่ำกว่าเธอค่ะ

不比 กับ 没有 แตกต่างด้านการใช้งาน

没有 [méiyǒu]

没有 มักใช้ร่วมกับคำคุณศัพท์ที่มีความหมายเชิงบวก ใครๆ ก็ชื่นชอบเช่น 好 [hǎo] ดี, 漂亮 [piàoliang] สวย, 聪明 [cōngming] ฉลาด, 热情 [rèqíng] กระตือรือร้น, 舒服 [shūfu] สบาย

ส่วนคำคุณศัพท์ที่มีความหมายเชิงลบ เช่น 丑 [chǒu] น่าเกลียด、坏 [huài] เลว、脏 [zāng] สกปรก、笨 [bèn] โง่ จะไม่ใช้กับ 没有 ค่ะ

没有你漂亮。
Tā méiyǒu nǐ piàoliang.
เขาไม่สวยกว่าไปกว่าเธอ

他学习没有我这么认真。
Tā xuéxí méiyǒu wǒ zhème rènzhēn.
เขาไม่ได้จริงจังกับเรียนเท่าฉัน

这个售货员没有那个售货员热情。
Zhège shòuhuòyuán méiyǒu nàgè shòuhuòyuán rèqíng.
พนักงานขายคนนี้กระตือร้นไม่เท่าพนักงานขายคนนั้น

不比 [bùbǐ]

คำคุณศัพท์ที่นำมาใช้กับ 不比 ไม่มีข้อจำกัดทางด้านนี้แบบ 没有 ค่ะ จะมีความหมายแง่ดีหรือแง่ร้ายก็สามารถใช้กับ 不比 ได้ทั้งนั้น เช่น

不比你笨啊。
Wǒ bùbǐ nǐ bèn a.
ฉันไม่ได้โง่กว่าเธอนะ

不比我聪明。
Nǐ bùbǐ wǒ cōngming.
เธอไม่ได้ฉลาดกว่าฉัน

不比你漂亮。
Tā bùbǐ nǐ piàoliang.
หล่อนไม่ได้สวยไปกว่าเธอ

不比你丑多少。
Tā bùbǐ nǐ chǒu duōshǎo.
หล่อนไม่ได้ขี้เหร่กว่าเธอสักเท่าไหร่หรอก

และเพราะว่า 不比 มีเซนส์ที่ว่าระดับคุณศัพท์ที่นำมาเปรียบเทียบกันของทั้ง 2 ฝ่าย ไม่ได้ต่างหรือห่างไกลกันมาก ดังนั้นจึงสามารถเติม 多少,多长, 哪,หรือ 几 ต่อท้ายคุณศัพท์ได้ค่ะ เช่น

放弃其实并不比坚持容易多少
Fàngqì qíshí bìng bùbǐ jiānchí róngyi duōshǎo.
จริงๆ แล้วการยอมแพ้นั้นไม่ได้ง่ายกว่าการยืนหยัดสู้ต่อไปสักเท่าไหร่

不比你胖公斤。
Tā bùbǐ nǐ pàng jǐ gōngjīn.
หล่อนไม่ได้อ้วนกว่าเธอสักกี่กิโลกรัมเลย

谁也不比谁傻多少
Shéi yě bùbǐ shéi shǎ duōshǎo.
ไม่มีใครโง่กว่าใครสักเท่าไหร่เลย

จบแล้วค่ะกับคู่ของเป็นไงบ้างคะ 不比 กับ 没有 พวกเราพอจะมองออกถึงความแตกต่างของทั้งสองคำกันบ้างไหมเอ่ย??

สุ่ยหลิน^^

 

“เล่าขานผ่านงิ้ว” เปิดให้ Pre-order แล้วววว….

เขียนโดยแตง แอดมินเพจ รู้ภาษากับอุปรากรจีน 听戏习文(聽戲習文) 4 สีตลอดเล่ม ราคาเพียง 320฿ ส่งฟรี สั่งเลยที่ ChineseBang 中文棒 คลิก m.me/ChineseBang

เล่าขานผ่านงิ้ว

 

ใครสั่ง 300 เล่มแรก ฟรี!! เลือกรับ eBook ของ ChineseBang 中文棒 เล่มใดก็ได้อีก 1 เล่ม!! โปรนี้ต้องรีบสั่งนะจ๊ะ

สุ่ยหลินการันตีความดีงาม อ่านสนุกแต่เพิ่มความรู้ภาษาจีน ผ่านเรื่องเล่าสนุกๆ ที่แม้แต่คนไม่เคยดูงิ้วก็ยังอ่านเพลิน อ่านตัวอย่างก่อนได้เลยค่ะ bit.ly/CnOpera

สุ่ยหลิน^^

Please follow and like us: