ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 正 , 在 และ 正在 present continuous กลายๆ ของภาษาจีน

515
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจของสุ่ยหลิน^^  ห่างหายจากโพสซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนมานานแล้วนะคะ ได้เวลากลับมาอ่านไวยากรณ์ง่ายๆ สไตล์สุ่ยหลินกันแล้วค่ะ สุ่ยหลินเขียนเรื่องคำเหมือนนี้หลายตอนเลย จนรวบรวมเป็นหนังสือเรียบร้อยแล้ว ตอนนี้หนังสือหมดแต่สามารถหาซื้อแบบ ebook ได้ที่ลิงค์นี้เลยค่ะ http://bit.ly/2I6fRcR

แต่โพสวันนี้ก็เป็นโพสใหม่ของซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนค่ะ สุ่ยหลินขอนำเสนอคำง่ายๆ ที่เจอกันบ่อยในชีวิตประจำวัน นั่นก็คือคำว่า 正 [zhèng] , 在 [zài] และ 正在 [zhèngzài] ทั้งหมดเมื่อเป็นคำวิเศษณ์ สามารถวางไว้หน้าคำกริยาเพื่อสื่อความหมายว่า กริยาหรือเหตุการณ์ “กำลัง” เกิดขึ้นหรือดำเนินอยู่ พูดง่ายๆ ว่าแปลโคตรจะเหมือนกัน นอกจากนี้ อาจจะพูดได้อีกอย่างว่าเป็นตัวบอก tense (present continuous) กลายๆ ของภาษาจีนด้วยนะคะ และเหมือนเคยทำไมต้องมีตั้ง 3 คำ มี 3 คำไปเพื่ออะไร? ติดตามได้ในโพสนี้ของสุ่ยหลินค่ะ

คำแรก 正 [zhèng]

正 เป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์และคำวิเศษณ์

เมื่อเป็นคำคุณศัพท์ จะมีความหมายว่า “ตรง” “ตั้งตรง”  หรือ “ปกติทั่วไป”

มาดูตัวอย่างประโยคกัน

这幅照片挂得不
Zhè fú zhàopiàn guà de bù zhèng.
รูปภาพนี้แขวนไม่ตรง

这道菜的味儿有点儿不
Zhè dào cài de wèir yǒudiǎnr bù zhèng.
รสชาติอาหารจานนี้แปลกๆ นิดหน่อย (ไม่เป็นอย่างที่ควรจะเป็น)

เมื่อเป็นคำวิเศษณ์ ก็สามารถขยายได้ทั้งคำคุณศัพท์และคำกริยา
– เมื่อขยายคำคุณศัพท์ จะมีความหมายว่าระดับคำคุณศัพท์พอดี กำลังเหมาะ ไม่มากไม่น้อยเกินไป

โครงสร้าง
+ คำคุณศัพท์

这件衣服合适。
Zhè jiàn yīfu zhèng héshì.
ชุดดีกำลังเหมาะ (ไม่เล็ก ไม่ใหญ่)

好有空。
Wǒ zhènghǎo yǒu kòng.
ฉันมีเวลาว่างพอดี

ถึงตรงนี้ไม่ยากเท่าไหร่ แต่ต่อไปเราจะพูดถึง 正 ที่เป็นคำวิเศษณ์ ทำหน้าที่ขยายคำกริยา ซึ่งเราจะเอาไปเปรียบเทียบกับ 在 และ 正在 แล้วนะคะ เตรียมตัวเลยย!!

– เมื่อ 正 ขยายคำกริยา ก็ยังจะมีกลิ่นอายความหมายคล้ายๆกับตอนที่ขยายคำคุณศัพท์ค่ะ คือจะสื่อว่ากริยานั้นเกิดขึ้นในเวลาที่พอดิบพอดี (เช่น มีเหตุการณ์ A เกิดอยู่ก่อนแล้ว และก็มีเหตุการณ์ B เกิดขึ้นในเวลานั้นพอดี เราก็ใช้ 正 เน้นที่กริยาในเหตุการณ์ B ได้)

โดยที่ 正 เน้น “เวลา” ที่เกิดกริยาหรือเหตุการณ์

โครงสร้าง
+ คำกริยา + (着) + (กรรม) +(呢)

– ถ้าไม่มีกรรมในประโยค และกริยาเป็นกริยาพยางค์เดียว กริยานั้นต้องสื่อได้ว่ากำลังดำเนินอยู่ หรือไม่ก็ต้องมี 着 เพื่อสื่อถึงการคงสภาวะนั้นอยู่
– สามารถเติม 呢 ไว้ท้ายประโยคได้

忙着呢。
Wǒ zhèng máng zhe ne.
ฉันกำลังยุ่งอยู่

等着你呢。
Wǒ zhèng děngzhe nǐ ne.
ฉันรอเธออยู่นะ

走过来。
Tā zhèng zǒu guòlai.
หล่อนกำลังเดินเข้ามา

我去他家的时候,他做作业。
Wǒ qù tā jiā de shíhou, tā zhèng zuò zuòyè.
ตอนที่ฉันไปที่บ้านของเขา เขากำลังทำการบ้านอยู่พอดี

นอกจากนี้ 正 ยังสามารถใช้ร่วมกับ 要 หรือ 想 เป็น 正要 แปลว่า “กำลังจะ” หรือ 正想 “กำลังคิดว่าจะ”

正要给你打电话,没想到你打来了。
Wǒ zhèngyào gěi nǐ dǎ diànhuà, méi xiǎngdào nǐ dǎ lái le.
ฉันกำลังจะโทรหาเธออยู่เลย ไม่คิดว่าเธอจะโทรมาพอดีเลย

我们正想找你去,你倒来了。
Wǒmen zhèng xiǎng zhǎo nǐ qù, nǐ dào lái le.
พวกเรากำลังคิดจะไปหาเธอ เธอดันมา(หาพวกเรา)พอดี

正想着去买这本书呢,你就给我送来了。
Wǒ zhèng xiǎngzhe qù mǎi zhè běn shū ne, nǐ jiù gěi wǒ sòng lái le.
ฉันกำลังคิดที่จะซื้อหนังสือเล่มนี้อยู่พอดี เธอก็ส่งมาให้ฉันมาพอดีเลย

 

คำที่สอง 在 [zài]

นอกจาก 在 จะเป็นคำบุพบทแสดงตำแหน่งที่ตั้งสถานที่หรือเวลาแล้ว ยังสามารถเป็นคำวิเศษณ์ได้อีกด้วย
เนื้อหาที่เราจะพูดถึงในตอนนี้จะขอพูดถึง 在 ที่เป็นคำวิเศษณ์ นะคะ

เมื่อ 在 เป็นคำวิเศษณ์ทำหน้าที่ขยายกริยา จะสื่อว่าในเวลานั้นกริยากำลังดำเนินอยู่
สิ่งที่แตกต่าง(จาก 正 และ 正在) คือ 在 สามารถสื่อถึงเหตุการณ์ที่เกิดซ้ำหรือเกิดต่อเนื่องยาวนานได้ ดังนั้นเราจึงมักเห็นการใช้คำเหล่านี้ร่วมกับ 在 อยู่บ่อยๆ (ซึ่ง 正 และ 正在 ไม่สามารถใช้งานลักษณะนี้ได้นะ)
又 [yòu] อีกครั้ง ,
总 [zǒng] เสมอ,
一直 [yīzhí] ตลอด,
仍然 [réngrán] ยังคง
经常 [jīngcháng] มักจะ

โดยที่ 在 เน้นที่ “สภาพ” ที่เกิดกริยาหรือเหตุการณ์

โครงสร้าง
(又/一直/总) + + กริยา + (กรรม) +(呢)

ถ้ากริยานั้นไม่ต้องการกรรม สามารถเติม 呢 หลังกริยาเพื่อให้ประโยคดูนุ่มนวลเป็นภาษาพูดมากขึ้น

走呢。
Wǒ zài zǒu ne.
ฉันกำลังไป

写作业。
Tā zài xiě zuòyè.
เขากำลังทำการบ้าน

一直等你。
Wǒ yīzhí zài děng nǐ.
ฉันรอเธออยู่เสมอ

每次去他家,他玩游戏。
Měi cì qù tā jiā, tā zǒng zài wán yóuxì.
ทุกครั้งที่ไปที่บ้านเขา เขามักจะเล่นเกมอยู่

 

คำสุดท้าย 正在 [zhèngzài]

正在 เป็นส่วนผสมของ 正 และ 在 คือสามารถเน้น “เวลา” และเน้น “สภาพ” ที่เกิดกริยาหรือเหตุการณ์ไปในคราวเดียวกัน

เรียกได้ว่า 正在 เน้นทั้ง “เวลา”และ “สภาพ” ที่เกิดกริยาหรือเหตุการณ์

โครงสร้าง
正在 + คำกริยา + (着) + (กรรม) +(呢)

正在吃饭 。
Wǒ zhèngzài chīfàn.
ฉันกำลังกินข้าว

爸爸正在看电视。
Bàba zhèngzài kàn diànshì.
พ่อกำลังดูทีวี

正在学汉语呢。
Tā zhèngzài xué Hànyǔ ní.
เขากำลังเรียนภาษาจีน

正在忙着复习呢。
Tā zhèngzài mángzhe fùxí ne.
เขากำลังยุ่งอยู่กับการทบทวนบทเรียน

แต่มีข้อแม้ว่าห้ามใช้ 在 ติดกันนะ เช่น หากว่าในประโยคมีการใช้ 在 ที่เป็นคำบุพบท บอกสถานที่ที่เกิดกริยาแล้ว เราต้องเปลี่ยนมาใช้ 正 แทน

正在在房间里看电视。 ผิด
Tā zhèngzài zài fángjiān lǐ kàn diànshì.

房间里看电视。 ถูก
tā zhèng zài fángjiān lǐ kàn diànshì.
เขากำลังดูทีวีอยู่ในห้อง

จบแล้วค่ะสำหรับความแตกต่างและการใช้งานของ 正, 在 และ 正在 หวังว่าทุกคนคงจะเข้าใจมากขึ้นนะคะ ใครอยากอ่านซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนตอนอื่นๆ ของสุ่ยหลินอีก สามารถกดหาตรงแว่นขยายได้เลยจ๊ะ เขียนไว้เพียบ แต่ใครอยากอ่านเวอร์ชั่นหนังสือแบบเต็มๆ พร้อมมีตัวอย่างแบบฝึกหัดและเฉลยด้วย (ในโพสไม่มีค่า) ซื้อแบบเป็น ebook ได้ที่ลิงค์นี้เลยค่ะ http://bit.ly/2I6fRcR

สุ่ยหลิน^^

Please follow and like us: