ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 自己 VS 自我 ตัวฉันเองงง!

2484
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ กลับมาอ่านซีรีส์ 近义词 คำเหมื๊อนเหมือนกันอีกสักตอนนะคะ ใครไม่เคยอ่านซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนของสุ่ยหลินอ่านจบตอนนี้แล้วหาปุ่ม search ในเว็บไซด์นี้ keyword ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนได้เลยเพราะสุ่ยหลินเขียนไว้เพียบบ!!

อย่างที่สุ่ยหลินเคยพูดไปว่าจริงๆ ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนก็คือไวยากรณ์ภาษาจีนตัวหนึ่งที่ชื่อ  近义词 [jìnyìcí] ซึ่งสำหรับสุ่ยหลินเองถือว่าเป็นเรื่องยาก เพราะความหมายของแต่ละคำมันใกล้ๆ กันไปหมด แล้วจะรู้ได้ยังไงว่าตอนไหนใช้คำไหนล่ะ? ซึ่งจริงๆ แล้วนะคะภาษาไทยของเราก็มี  近义词 เหมือนกัน ใครนึกไม่ออกสุ่ยหลินจะทบทวนให้ไม่ว่าจะ แก้เผ็ด VS แก้แค้น, อิจฉา VS ริษยา,  รัก VS ชอบ, เกลียด VS เหม็นขี้หน้า ฯลฯ จะเห็นว่าคนต่างชาติมาเรียนภาษาไทยก็ยากเหมือนกันนะเนี่ยยย

และวันนี้สุ่ยหลินขอเสนอ 2 คำนี้ค่ะ 自己 [zìjǐ] VS 自我 [zìwǒ] ทั้งคู่เป็นสรรพนาม มีความหมายสื่อคล้ายๆ กันว่า “ตัวเอง” แต่การใช้ต่างกันเลย เรื่องราวจะเป็นยังไงติดตามได้ในโพสนี้กับสุ่ยหลินค่ะ

เมื่อเป็นประธาน – 主语 [zhǔyǔ]

自己 เป็นประธานหรือ 主语 ของประโยคได้ (ในขณะที่ 自我 ไม่สามารถเป็นประธานได้)  เช่น

自己照顾好自己!
Zìjǐ zhàogù hǎo zìjǐ!
ตัวเองดูแลตัวเองให้ดี

เมื่อเป็นกรรม – 宾语 [bīnyǔ]

ทั้งคู่สามารถเป็นกรรมของประโยคได้ แต่ความหมายต่างกันนะจ๊ะ

自己 = ตัวเอง

他总是吹嘘自己
Tā zǒng shì chuīxū zìjǐ.
เขามักจะคุยโม้เกี่ยวกับตัวเอง

自我 = ตัวตน ตัวเอง(ที่เป็นนามธรรม)

人人都说要找到自我
Rénrén dōu shuō yào zhǎodào zìwǒ.
ทุกคนล้วนแต่บอกว่าต้องการค้นพบตัวเอง (ค้นพบตัวตนของตัวเอง)

เป็นส่วนขยายคำนาม – 定语 [dìngyǔ]

ทั้งคู่สามารถเป็นส่วนขยายคำนามได้ แต่ความหมายก็ต่างกันอีกนั่นแหละ

自己 = ของตัวเอง

自己的事情自己做。
Zìjǐ de shìqíng zìjǐ zuò.
เรื่องของตัวเองก็ต้องทำด้วยตัวเอง

自我 = ของตัวเอง(ที่เป็นนามธรรม)

他的自我意识太强了。
Tā de zìwǒ yìshí tài qiáng le.
ความตระหนักในตนเองของเขาสูงมาก

เป็นส่วนขยายภาคแสดงหรือ 状语 [zhuàngyǔ]

自己 มักใช้ต่อท้ายคำนามหรือสรรพนาม เพื่อเน้นย้ำคำนามหรือสรรพนามที่อยู่ข้างหน้าว่าเป็นผู้กระทำกริยานั้นด้วยตัวเอง

自己决定吧。
Nǐ zìjǐ juédìng ba.
เธอตัดสินใจด้วยตัวเองเถอะ (ประธานทำกริยา 决定 ด้วยตัวเอง)

จะพูดแค่ 你决定吧。ก็ได้ แต่ที่เติม 自己 เพราะต้องการเน้นว่า 你 ทำกริยา 决定 ด้วยตัวเอง

自我 จะวางไว้หน้ากริยาที่เป็น 2 พยางค์ สื่อว่าตัวเองทำกริยานั้นกับตัวเอง (自己对自己的)

你该自我反省一下。
Nǐ gāi zìwǒ fǎnxǐng yīxià.
เธอควรจะทบทวนตัวเองสักหน่อย (ประธานทำกริยา 反省 กับตัวเอง – เป็นทั้งผู้กระทำและถูกกระทำ)

จะเห็นว่าคำสองคำดูคล้ายๆ กันแต่มีวิธีต่างกันในรูปแบบการใช้และไวยากรณ์นะคะ ไว้มาติดตามซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนแบบนี้อีกในตอนหน้า ดูว่าสุ่ยหลินเอาคำไหนมาอธิบายซึ่งหวังว่าจะช่วยไขข้อข้องใจของแฟนเพจไม่มากก็น้อยค่ะ

ใครอยากเรียนเทคนิคการสอบ HSK4 เพื่อไปสอบให้ผ่าน! สุ่ยหลินเปิดคอร์สสอนสดเป็นครั้งแรกค่ะ! หลังจากใช้เวลาเตรียมตัวอยู่น้านนานเพื่อให้ดีที่สุดให้กับแฟนเพจ เรียนทุกวันอาทิตย์เวลา 9.00-12.00 น. แถว BTS อ่อนนุช เริ่ม 24 ก.พ. – 24 มี.ค. ทั้งหมด 5 ครั้ง 15 ชั่วโมง  โดยเอาข้อสอบมาตีแผ่เจาะลึกทุกจุด พร้อมไวยากรณ์ที่สุ่ยหลินทำชีทเองว่าออกสอบ HSK4 บ่อยที่สุดค่ะ! ค่าเรียน 3,900 บาท สนใจเรียน ทักที่เลยค่ะ m.me/chinesexpert สุ่ยหลินจะจำกัดจำนวนนักเรียนด้วยค่ะเพื่อให้การสอนมีประสิทธิภาพสูงสุด ถามตอบได้ตามสบาย ใครอยากเรียนต้องรีบนะคะ

เนื้อหาการเรียน HSK4 กับสุ่ยหลินแบบเต็มๆ อ่านโพสนี้ค่ะ คอร์ส HSK4 ผ่านฉลุยกับสุ่ยหลิน แบบสอนสด!!!

สุ่ยหลิน^^

 

Please follow and like us:
SHARE
Previous articleมาสอบ HSK กันเถอะ (ประโยชน์เยอะ!)
Next articleซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน: 常常 VS 往往 บ่อยๆ ที่แตกต่าง
สุ่ยหลิน
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 4 เล่มและ eBook อีก 1 เล่ม เป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ