ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน ตอน:了解 VS 理解 เข้าใจเหมือนกันแล้วต่างกันตรงไหน??

62932
SHARE

สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ ซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือนภาษาจีน กลับมารับใช้แฟนเพจเหมือนเช่นเคยค่ะ คำคู่วันนี้ที่สุ่ยหลินเอามาอธิบายถือว่าเป็นคำคู่อีกคำในภาษาจีนที่คนไทยเราใช้ผิดใช้ถูกกันบ่อยมาก อย่างสุ่ยหลินเองก็ต้องตั้งสติก่อนสตาร์ทเสมอเหมือนกัน ว่าตอนไหนจะใช้คำไหน  มาติดตามสุ่ยหลินอธิบายในโพสนี้ดีกว่าค่ะ จะได้จำได้ เข้าใจตรงกันได้กันมากขึ้นด้วยนะ

ทั้ง 了解  [liǎojiě] และ 理解 [lǐjiě]  ทั้งสองมีความหมายของ “รู้ เข้าใจ” อยู่ค่ะ แต่วิธีการใช้และความหมายที่ลึกลงไปมีความแตกต่างกัน แถมปกติใช้แทนกันไม่ได้ด้วยนะคะ มาดูกันทีละตัวนะจ๊ะ

了解

มีความหมายเท่ากับ 知道 นั่นเองค่ะ คือแปลว่า “รู้” เป็น 知道 ในระดับที่ชัดเจน ลึกซึ้งมาอีกระดับ
ซึ่ง 了解 จะใช้กับ การเข้าใจสถานการณ์ของคนหรือเหตุการณ์ ซึ่งจะได้มาด้วยการใช้ระยะเวลา ประสบการณ์หรือการซักถามค่ะ

ถ้า 了解 + เหตุการณ์หรือเรื่องราว ก็คือเข้าใจชัดเจนถึงลำดับขั้นตอนของเหตุการณ์ รู้ขั้นตอนความเป็นมาเป็นไปของเรื่องราวนั้นๆเป็นอย่างดี

ถ้า 了解 + คน ก็คือ คุ้นเคยเป็นอย่างดีในระดับที่เข้าใจชัดเจนว่า คนๆนั้นบุคลิกเป็นยังไง, มีงานอดิเรกอะไร แต่งงานหรือยัง ถึงขนาดที่รู้ว่าคนๆนั้นจะทำยังไงเมื่อเจอสถานการณ์บางอย่าง (เช่น รู้ชัวร์ๆเลยว่า อิเพื่อนเรามันแอบปิ๊งเพื่อนร่วมห้องคนใหม่ ดูอาการมันก็รู้)

ลองดูตัวอย่างค่ะ

了解
Wǒ liǎojiě tā.
ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนยังไง (นิสัย บุคลิก ความชอบ งานอดิเรก ฯลฯ)

了解这家公司的情况吗?
Nǐ liǎojiě zhè jiā gōngsī de qíngkuàng ma?
เธอเข้าใจสถานการณ์ของบริษัทนี้หรือเปล่า? (ตอนนี้บริษัทกำไร ขาดทุนเท่าไหร่ บอสคนใหม่หล่อหรือเปล่า ฯลฯ)

他很了解中国历史和文化
Tā hěn liǎojiě zhōngguó lìshǐ hé wénhuà.
เขารู้จักประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมจีนเป็นอย่างดี (ราชวงศ์ไหนๆ รู้หมด ใครเกิด ใครฆ่ากันรัฐประหารเข้าใจ)

我跟他认识不久,对还不太了解
Wǒ gēn tā rènshì bùjiǔ, duì tā hái bù tài liǎojiě.
ฉันกับเขารู้จักกันไม่นาน ยังไม่ค่อยเข้าใจเขาเท่าไหร่นัก (ไม่ถึงกับสนิทสนมขนาดที่รู้ว่าเขาเป็นคนยังไง)

นอกจากนี้ 了解 ยังสามารถใช้กับการสอบถามเพื่อให้รู้เรื่องราวความเป็นไปนั้น เราก็สามารถใช้ 了解 ได้ค่ะ เช่น

我想了解 一下你们公司的产品
Wǒ xiǎng liǎojiě yīxià nǐmen gōngsī de chǎnpǐn.
ดิฉันต้องการทราบผลิตภัณฑ์ของบริษัทของคุณสักเล็กน้อยนะคะ (ขนาด น้ำหนัก สรรพคุณ จุดเด่น ราคา ฯลฯ)

他的情况我已经了解过了。
Tā de qíngkuàng wǒ yǐjīng liǎojiěguò le.
สถานการณ์ของเขา ฉันรู้เรื่อง (โดยการถามจากเขา) แล้ว

 

理解

理 ใน 理解 คือ “เหตุผล ตรรกะ” ดังนั้น 理解 จะใช้กับ การเข้าใจเหตุผล, เรื่องราวหรือความคิดของคน, มุมมอง และอารมณ์ที่มีต่อสิ่งนั้นๆ , เข้าใจว่าทำไมเรื่องราวถึงเป็นเช่นนั้นได้

理解 + เหตุการณ์หรือเรื่องราว เน้นถึงความเข้าใจความหมายและเนื้อหาของสิ่งนั้น เข้าใจว่าทำไมมันจึงเป็นเช่นนั้น พูดง่ายๆว่าเน้นมุมมองของเหตุผลมากกว่า 了解 นั่นเองค่ะ

ถ้า 理解 + คน คือเข้าอกเข้าใจเหตุผลหรือความคิดของคนๆนั้น ว่าทำไมเขาถึงทำเช่นนั้น ก็เป็นเรื่องของเหตุผลอีกละ

ลองดูตัวอย่างประโยคค่ะ

理解
Wǒ lǐjiě tā.
ฉันเข้าใจเขา (ฉันรู้ว่าเขาคิดยังไงจึงทำเช่นนั้น เข้าใจเหตุผลของเขา)

你这样说,是什么意思?我还不能理解
Nǐ zhèyàng shuō, shì shénme yìsi? Wǒ hái bùnéng lǐjiě.
เธอพูดอย่างนี้หมายความว่ายังไง ฉันยังไม่เข้าใจ (ความหมายหรือเหตุผลของคำพูดที่พูดออกมาแบบนั้น)

这篇文章的内容太深,我们理解不了。
Zhè piān wénzhāng de nèiróng tài shēn, wǒmen lǐjiě bùliǎo.
เนื้อหาของบทความนี้ลึกเกินไป พวกเราไม่สามารถเข้าใจ (ในเนื้อหาหรือตรรกะความคิดของบทความนี้) ได้

我完全能理解你现在的心情
Wǒ wánquán néng lǐjiě nǐ xiànzài de xīnqíng.
ฉันโคตรเข้าใจความรู้สึกของเธอตอนนี้ (เหตุผลต่างๆ ที่เธอทำลงไป)

อ่านมาถึงตรงนี้ เราคงเข้าใจความแตกต่างของทั้งสองคำนี้ได้มากขึ้นกว่าเดิมแล้วนะจ๊ะงั้นเพื่อความมั่นใจ ลองทำแบบฝึกหัดกันหน่อยค่ะ

ส่วนใครที่สนใจเรื่อง 近义词 คำที่มีความหมายใกล้เคียงกัน(มากกกกก!) ติดตามโพสอื่นๆได้ที่ รวมซีรีส์คำเหมื๊อนเหมือน นะจ๊ะ

แบบฝึกหัด

我们是老朋友。你已经很____我了,不是吗?  (了解)

发生这样的事真让人不可____。 (理解)

只有____了词语的含义,才能用词语造句。(理解)

妈妈经常向老师____我在学校的情形。(了解)

我很____情况,我可不是刚出世的娃娃。(了解)

他把我那句话的意思____错了。(理解)

SHARE
Previous articleการซ้ำคำในภาษาจีน (PAT 7.4 เฉพาะกิจ!!)
Next articleความรู้ทั่วไป PAT 7.4 เฉพาะกิจ!!
สุ่ยหลิน เริ่มต้นจากการเป็นนักเขียนหนังสือภาษาจีน ตอนนี้มีผลงานหนังสือ 14 เล่มเป็นบก.หนังสืออีก 1 เล่ม คอร์สออนไลน์ Chinese Hack (ภาษาจีนเบื้องต้น) คอร์สออนไลน์ Pinyin และ คอร์สออนไลน์ HSK3 และ HSK4 ค่ะ เป้าหมายของสุ่ยหลินคือ ตั้งใจทำหนังสือ โพส คลิป Live และคอร์สออนไลน์สอนภาษาจีนที่เข้าใจง่าย สนุกไม่น่าเบื่อแต่ใช้งานได้จริงค่ะ นอกจากนี้ สุ่ยหลินยังเป็นผู้ร่วมก่อตั้งสำนักพิมพ์ภาษาจีน ChineseBang 中文棒 อีกด้วยค่ะ